Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Dealing - Вопросам"

Примеры: Dealing - Вопросам
Representatives of the MUP RS also took part in a course dealing with the protection of the victims of trade in women, organized by the IOM and held in Austria. Представители МВД РС также приняли участие в курсах по вопросам защиты жертв торговли женщинами, организованных МОМ в Австрии.
The Labour Commissioner was responsible for dealing with violations under the Labour Ordinance and the Equality of Opportunity and Treatment in Employment and Occupation Act. По Закону о равенстве возможностей и обращения при найме на работу и на работе за рассмотрение нарушений отвечает Уполномоченный по вопросам труда.
Ms. Coker-Appiah said that further details should be provided on any programmes to train the law enforcement agencies, the police and judiciary, and health workers in dealing with violence against women. Г-жа Кокер-Аппиа говорит о необходимости представить дополнительную подробную информацию о любых программах профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, полиции и судов, а также работников системы здравоохранения по вопросам борьбы с насилием в отношении женщин.
(a) The lack of training of medical personnel dealing with detainees in matters relating to the prohibition of torture; а) недостаточной подготовки медицинского персонала, занимающегося с лицами, содержащимися под стражей, по вопросам, касающимся запрещения пыток;
Ms. Vela, replying to questions regarding health care, said that the Ministry of Health had a department dealing specifically with mental health. Г-жа Вела, отвечая на вопросы в отношении здравоохранения, говорит, что в министерстве здравоохранения имеется департамент, непосредственно занимающийся вопросам психического здоровья.
Moreover, inter-agency mechanisms are being explored to enable a range of legal expertise available within the United Nations system and beyond to be harnessed by various operational groups for the purpose of dealing with rule of law-related issues and other legal aspects of peacekeeping operations. Кроме того, ведется изучение межучрежденческих механизмов, которые позволили бы различным оперативным группам задействовать диапазон специалистов по правовым вопросам, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций, для решения вопросов, связанных с поддержанием правопорядка и другими правовыми аспектами операций по поддержанию мира.
The Seminar was attended by over 40 participants from 17 African countries representing consumer organizations, government agencies dealing with consumer affairs, and competition agencies. На Семинаре присутствовали более 40 участников из 17 африканских стран, которые представляли организации потребителей, государственные учреждения, ведающие вопросами защиты потребителей, и учреждения по вопросам конкуренции.
Furthermore, priority had to be given to the task of reviewing and adopting a number of bills dealing with economic issues which had been drafted in response to the requirements of globalization. Кроме того, приоритетное внимание необходимо было уделить задаче рассмотрения и принятия целого ряда законопроектов по экономическим вопросам, которые были подготовлены для учета требований глобализации.
Although the media have no permanent programmes dealing with questions of the status of women, media footage, specialized programmes and sections concerned with these problems are numerous. Хотя средства массовой информации не имеют постоянных программ по вопросам положения женщин, медийные материалы, специализированные программы и секции, занимающиеся этими проблемами, являются многочисленными.
This office would bring under one umbrella the two Secretariat entities dealing most directly with the private sector and foundations: the Global Compact Office and the United Nations Fund for International Partnerships. Указанное управление включит в себя два организационных подразделения Секретариата, которые наиболее непосредственно работают с частным сектором и фондами: Управление по вопросам Глобального договора и Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций.
Also, she would like to know whether there were any programmes dealing with women's rights, literacy, and health; and to what extent women participated in programmes not specifically designed for them. Кроме того, она хотела бы знать, существуют ли какие-либо программы по вопросам прав женщин, ликвидации неграмотности и обеспечения здравоохранения; в какой мере женщины принимают участие в программах, не ориентированных специально на них.
At its recent fifth session, the Commission had focused primarily on national capacity-building in biotechnology, dealing also with international and country reports on technology and innovation policies, and reviewing its own coordinating work. На своей недавно состоявшейся пятой сессии Комиссия сосредоточила внимание главным образом на наращивании национального потенциала в области биотехнологий, а также рассмотрела международные и страновые доклады по вопросам политики в области технологий и инноваций и проанализировала свою собственную координационную деятельность.
An official of that Department acts as liaison between it and the Ministry, providing for improved fluidity and swiftness in dealing with requests for cooperation in penal matters and prompt notification of arrests. Один из сотрудников этого департамента выполняет функции офицера связи между Министерством и департаментом по делам Интерпола, что обеспечивает бóльшую гибкость и быстроту при осуществлении просьб о сотрудничестве по уголовным вопросам, а также позволяет сразу же узнавать о всех случаях задержания.
The resource requirements under this category are mainly attributable to training related to development of professional skills and capacity-building of 100 national and international middle-level managers through their participation in courses on change management, negotiation skills, setting objectives and dealing with people. Сметные потребности по этой категории главным образом связаны с подготовкой, необходимой для развития профессиональных навыков и профессионализма 100 национальных и международных руководителей среднего уровня на основе их участия в курсах по вопросам управления процессом преобразований, навыков ведения переговоров, определения целей и межличностных отношений.
In 1979 his Chelsea neighbor Margaret Thatcher became Prime Minister and she called on his advice with matters dealing with southern Africa, notably the Rhodesia settlement of 1979-80. В 1979 году его соседка по Челси Маргарет Тэтчер стала Премьер-министром; она пользовалась его советами по вопросам, связанным с Южной Африкой, в особенности по урегулированию в Родезии в 1979-80 годах.
For example, finance staff in peacekeeping operations are concurrently dealing with the implementation of IPSAS, the global field support strategy and the enterprise resource planning system, all alongside the delivery of business as usual. Например, сотрудники по финансовым вопросам в операциях по поддержанию мира одновременно занимаются переходом на МСУГС, глобальной стратегией полевой поддержки, внедрением системы общеорганизационного планирования ресурсов и при этом выполняют свои обычные функции.
Nigeria attached great importance to implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification but regretted that only limited progress had been made in dealing with a problem which affected 70 per cent of the world's dryland, most of it in Africa. Нигерия придает крайне важное значение вопросам практического применения Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и выражает сожаление в связи с незначительным достигнутым прогрессом в отношении решения проблемы, которая затрагивает 70 процентов засушливых земель в мире, расположенных прежде всего в Африке.
Ms. Sibal (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) noted that UNESCO was the lead agency in matters dealing with the free flow of information by word and image and the development of the communication capacities of Member States. Г-жа СИБАЛ (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) говорит о той руководящей роли, которую играет ее организация в обеспечении свободного распространения информации в текстовой и визуальной форме и развитии потенциала государств-членов в области коммуникации.
In conclusion, he commended the Director-General's strategic vision for sustainable integrated development, the continued operation of the Conakry office, and the work of UNIDO's staff, particularly those dealing with his country and the African region. В заключение он высоко оценивает стратегический подход Генерального директора к вопросам устойчивого комплексного развития, продолжения работы отделения в Конакри и деятельности персонала ЮНИДО, особен-но сотрудников, занимающихся его страной и африкан-ским регионом.
It would be useful if the United Nations through its Disarmament Department, would create the necessary database for the activity of governmental and non-governmental organizations participating in regional and subregional projects dealing with illegal trade in small arms and light weapons. Было бы полезно, если бы Организация Объединенных Наций через свой Департамент по вопросам разоружения создала необходимую базу данных о деятельности правительственных и неправительственных организаций, участвующих в региональных и субрегиональных проектах по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
Parliamentary documentation: four reports to the General Assembly, two reports on general issues with respect to the Convention and two dealing with specialized aspects. Конференционная документация : четыре доклада Генеральной Ассамблее, два доклада по общим вопросам, касающимся Конвенции; и два доклада по специальным аспектам.
SIDS need these resources for informed decision-making, for negotiation and in trade and commercial transactions, for example, so they can level the playing field and secure the greatest advantage possible when dealing with counterparts that historically have been much better informed. Эти ресурсы необходимы СИДС для принятия информационно обоснованных решений, для проведения переговоров, например, по вопросам торговых и коммерческих сделок, с тем чтобы они могли иметь равные шансы и обеспечить самую выгодную позицию при работе с теми партнерами, которые исторически были гораздо лучше информированы.
He agreed that the suggestion for a focal point on humanitarian affairs was a good one, which would serve to strengthen the work of the section within the Department dealing with humanitarian activities. Он согласился с тем, что заслуживает внимания предложение о создании координационного центра по гуманитарным вопросам, который позволил бы укрепить в рамках Департамента работу секции, занимающейся гуманитарными вопросами.
Consultancy services ($62,400) relate to the requirement for an outside consultant in the field of judicial reform and reform of State institutions dealing with human rights. Консультативные услуги (62400 долл. США) связаны с потребностью во внешнем консультанте по вопросам правовой реформы и реформы государственных учреждений, занимающихся вопросами прав человека.
Let me conclude on a positive note by saying that my delegation stands ready to engage in any positive dialogue in an attempt to safeguard the reputation of this Conference as the sole multilateral negotiating body dealing with disarmament, upon which the international community has placed high expectations. Позвольте мне завершить на позитивной ноте и заявить, что моя делегация готова вступить в любой позитивный диалог в попытке сохранить репутацию этой Конференции как единственного многостороннего переговорного форума по вопросам разоружения, на который международное сообщество возлагает большие надежды.