| Gallup conducts surveys in 160 countries dealing with opinions and behaviours. | Служба Гэллапа проводит обследования в 160 странах, посвященные изучению общественного мнения и поведения. |
| However, there are courses dealing specifically with disarmament and non-proliferation. | Помимо этого, в институте преподаются также учебные дисциплины, посвященные исключительно вопросам разоружения и нераспространения. |
| Several bilateral agreements had specific chapters dealing with trade facilitation issues. | В нескольких двусторонних соглашениях имеются конкретные разделы, посвященные вопросам упрощения процедур торговли. |
| Ongoing training dealing specifically with the standards and jurisprudence of European institutions had been provided. | Были проведены курсы непрерывной подготовки, посвященные непосредственно нормам и практике европейских учреждений. |
| Local associations also hold seminars and workshops dealing with the social aspects of HIV/AIDS prevention. | Местные ассоциации проводят также семинары и симпозиумы, посвященные социальным аспектам профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| The study includes special features dealing with contraceptive use according to marital status and gender. | Доклад содержит специальные разделы, посвященные зависимости показателей использования контрацептивов от семейного положения и пола. |
| It also produced video programmes dealing with nuclear disarmament, biological and chemical warfare and demining. | Были подготовлены также видеопрограммы, посвященные ядерному разоружению, средствам ведения биологической и химической войны и разминированию. |
| Accordingly, the present note is divided in three chapters, dealing with each of the requests listed above. | З. В связи с этим настоящая записка разделена на три главы, посвященные каждому из приведенных выше предложений. |
| The articles dealing with the establishment of jurisdiction over crimes against United Nations and associated personnel may refer directly to paragraph 1 of this article. | Статьи, посвященные установлению юрисдикции в отношении преступлений против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, могут содержать прямые ссылки на пункт 1 настоящей статьи. |
| Nevertheless, the sections of the High Commissioner's report dealing with Latvia and Estonia did not reflect the complex situation there. | Вместе с тем разделы доклада Верховного комиссара, посвященные Латвии и Эстонии, не отражают сложившуюся в этих странах сложную ситуацию. |
| The Walloon region is preparing programmes dealing mainly with the reduction of CO2. | Валлония в настоящее время разрабатывает программы, посвященные главным образом сокращению выбросов СО2. |
| It was also suggested that draft article 8 should be divided into two parts dealing with stateless persons and refugees, respectively. | Было также предложено разделить проект статьи 8 на две части, посвященные соответственно апатридам и беженцам. |
| Monthly meetings take place dealing with a special topic. | Ежемесячно проводятся встречи, посвященные конкретным темам. |
| Websites dealing with the subjects of waste, air, water and contaminated sites were accessed most the frequently. | Наиболее часто посещались сайты, посвященные отходам, качеству воздуха, воде и загрязненным участкам. |
| The group has produced papers for its annual meetings since 1997 dealing with various aspects of informal sector statistics. | С 1997 года Группа готовит документы для своих ежегодных совещаний, посвященные различным аспектам статистики неорганизованного сектора. |
| Training seminars with medical and other staff dealing specially with confidentiality; | учебные семинары с медицинским и другим персоналом, посвященные конкретно конфиденциальности; |
| Visitors to the site are invited to suggest new websites dealing with this issue or with other issues related to science and technology for development. | Посетителям этого сайта рекомендуется предлагать новые ШёЬ-сайты, посвященные этому вопросу или другим вопросам, связанным с наукой и техникой в целях развития. |
| The OHCHR web site should include a specific link to other relevant United Nations sites dealing with issues of concern to people of African descent. | УВКПЧ следует иметь на своем веб-сайте отдельную ссылку на соответствующие сайты Организации Объединенных Наций, посвященные вопросам, касающимся лиц африканского происхождения. |
| He also agreed with the suggestion that draft article 8 should be divided into two parts dealing with stateless persons and refugees, respectively. | Оратор заявляет также о своем согласии с предложением о разделении проекта статьи 8 на две части, посвященные лицам без гражданства и беженцам, соответственно. |
| According to the Broadcasting Act, public-service radio and television broadcasters should produce "mainly programmes dealing with information, culture, education and entertainment". | Согласно Закону о радиотелевизионном вещании государственные радио- и телевизионные станции должны подготавливать "программы, посвященные прежде всего информации, культуре, образованию и развлечению". |
| Part II also includes chapters related to the information transmitted under Article 73 e of the Charter and chapters dealing with Territories. | Часть II включает также главы, касающиеся информации, препровождаемой в соответствии со статьей 73е Устава, а также главы, посвященные территориям. |
| Other WHO publications dealing with the topic of genetic privacy and | Прочие публикации ВОЗ, посвященные теме генетической конфиденциальности и недискриминации |
| To rectify this, the FDRE Constitution has come up with different provisions dealing with the rights of women. | Для того чтобы исправить существующее положение, в Конституцию ФДРЭ были включены различные положения, посвященные правам женщин. |
| The Treaty Establishing the Economic and Monetary Community of Central Africa (CEMAC) provides for the establishment of common competition rules to control both RBPs and Government activities; two regulations dealing respectively with these two subjects have been adopted. | В Договоре об образовании Экономического и валютного сообщества Центральной Африки (ЭВСЦА) предусматривается установление общих правил в области конкуренции для контроля за ОДП и деятельностью правительств; приняты два регулирующих положения, посвященные соответственно этим двум вопросам. |
| There are lectures dealing with AIDS in sociology and biology classes in high school; | лекции, посвященные СПИДу, читаются в рамках курсов социологии и биологии в средней школе; |