Qualitative studies dealing with the laws relating to nationality in Lebanon and other, statistical, studies showing aspects of the situation of husbands denied the nationality of their Lebanese wives; |
Комплексные исследования законодательных актов по вопросам гражданства, а также другие статистические обследования, в которых были отражены особенности ситуаций, в которых оказались мужья, лишенные права на гражданство, которым обладали их жены. |
First Nations Police Services have had contact with staff of the Ministry of Community Safety and Correctional Services on a variety of issues dealing with domestic violence and the Model Police Response to Domestic Violence. |
Сотрудники полицейских служб "первых наций" наладили контакты с работниками Министерства общинной безопасности и исправительных учреждений по различным вопросам борьбы с бытовым насилием и использования Руководства для сотрудников полиции по вопросам борьбы с бытовым насилием. |
In accordance with that resolution, an Emergency Relief Coordinator was appointed by the Secretary-General and a Department of Humanitarian Affairs was established, under the direction of the Coordinator, consolidating previous offices dealing with disaster relief, complex emergencies and humanitarian assistance. |
В соответствии с этой резолюцией Генеральным секретарем была учреждена должность координатора чрезвычайной помощи и создан Департамент по гуманитарным вопросам под руководством упомянутого координатора, в рамках которого были объединены отделы, занимавшиеся ранее вопросами чрезвычайной помощи, комплексных чрезвычайных ситуаций и гуманитарной помощи. |
The Committee further notes that two separate units - the Spokesman for the Department and the Spokesman for the Secretary-General - are now dealing with public information and liaison with Member States with regard to peace-keeping operations and this may give rise to potential duplication. |
Комитет также отмечает, что общественной информацией и связями с государствами-членами по вопросам операций по поддержанию мира в настоящее время ведают два отдельных подразделения - Официального представителя Департамента и Официального представителя Генерального секретаря, - что создает условия для возможного дублирования работы. |
Requests the Secretary-General to train Headquarters and mission staff in dealing with the media, in presenting the case for an operation and commenting on it as it progresses; |
просит Генерального секретаря обеспечить подготовку сотрудников Центральных учреждений и миссий по вопросам взаимодействия со средствами массовой информации, обоснования необходимости той или иной операции и освещения этой операции по мере ее осуществления; |
Among institutions dealing with the advancement of women, the representative mentioned the Presidential Council for Youth, Women and the Family, the Office for Rural Women and 11 departmental and municipal women's offices and sectorial programmes. |
В числе учреждений, занимающихся вопросами улучшения положения женщин, представитель назвала Президентский совет по вопросам молодежи, женщин и семьи, Отдел по вопросам сельских женщин и 11 отделов и секторальных программ по вопросам женщин на уровне департаментов и муниципальных органов. |
He travelled to Washington where he met the Minister for Foreign Affairs of Afghanistan and the Assistant Secretary of State for South Asia of the United States, as well as other State Department officials dealing with Afghanistan. |
Он совершил поездку в Вашингтон, где он имел встречи с министром иностранных дел Афганистана и помощником Государственного секретаря Соединенных Штатов по вопросам Южной Азии, а также с другими официальными лицами Государственного департамента, занимающимися вопросами Афганистана. |
According to General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, the United Nations High Commissioner for Human Rights is the highest United Nations official dealing with human rights matters having specific responsibility for the coordination of human rights education and information activities system-wide. |
Согласно резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека является высшим должностным лицом Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека, несущим конкретную ответственность за координацию учебных и пропагандистских мероприятий в области прав человека в рамках всей системы. |
The third periodic report has been prepared by the Law Commissioner in cooperation with representatives from the various Ministries dealing with the topics contained in the report, representatives of the Attorney-General, of the Commissioner for Administration and other Departments and Services. |
Третий периодический доклад был подготовлен Уполномоченным по правовым вопросам в сотрудничестве с представителями различных министерств, курирующими вопросы, содержащиеся в докладе, представителями Генерального прокурора и Уполномоченного по вопросам администрации, а также представителями других ведомств и служб. |
The Race and Gender Unit at the University of Cape Town that works very closely with the Department of Justice, is one of the NGOs that regularly produce materials dealing with race and gender prejudice. |
Группа по расовым и гендерным вопросам при университете Кейптауна, которая работает в тесном взаимодействии с министерством юстиции, является одной из НПО, которые регулярно готовят материалы по расовым и гендерным предрассудкам. |
Two handbooks in the early stages of development by UNSTAT are a handbook on household sector and human resource accounts, and a handbook dealing with the links between business accounting standards and national accounts standards; both are scheduled to be published in 1995. |
Двумя справочниками ЮНСТАТ, находящимися в начальной стадии разработки, являются справочник по счетам сектора домашних хозяйств и людских ресурсов и справочник по вопросам взаимосвязи между стандартами учета на предприятиях и стандартами составления национальных счетов; публикация обоих справочников намечена на 1995 год. |
The objective of the equality offices is to carry out continuous studies on the existing legislation and case-law of community and domestic law concerning equality and to have continuous contact with other competent services in order to exchange information for dealing with the problems of the issue of equality. |
Перед Бюро по вопросам равноправия стоит задача постоянно изучать действующее законодательство и прецедентное право Европейского сообщества, а также национальное законодательство Греции по вопросам равноправия, и поддерживать постоянную связь с другими компетентными органами в целях обмена информацией по вопросам равноправия. |
Apart from the Department of Peace-keeping Operations itself, the main departments dealing with peace-keeping operations are the Department of Political Affairs, the Department of Humanitarian Affairs, the Department of Administration and Management, the Office of Legal Affairs and the Department of Public Information. |
Помимо самого Департамента операций по поддержанию мира, основными департаментами, занимающимися вопросами операций по поддержанию мира, являются Департамент по политическим вопросам, Департамент по гуманитарным вопросам, Департамент по вопросам администрации и управления, Управление по правовым вопросам и Департамент общественной информации. |
Invites the Secretary-General to examine further all possible ways and means to provide, within existing resources, adequate qualified personnel and administrative resources commensurate with the responsibilities of the Department of Humanitarian Affairs in dealing with the increasing number of natural disasters and other emergencies; |
предлагает Генеральному секретарю продолжать изучать все возможные пути и средства обеспечения, в рамках имеющихся ресурсов, надлежащим квалифицированным персоналом и административными ресурсами в соответствии с обязанностями Департамента по гуманитарным вопросам по преодолению последствий растущего числа стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций; |
Since the United Nations Water Conference in 1977, and the International Drinking Water Supply and Sanitation Decade which followed, there has been much greater emphasis on the importance of international cooperation and on dealing with problems concerning drinking water supply and sanitation. |
После проведенной в 1977 году Конференции Организации Объединенных Наций по вопросам водоснабжения и последовавшего за ней Десятилетия снабжения питьевой водой и санитарии значительно большее внимание стало уделяться вопросам международного сотрудничества и решению проблем снабжения питьевой водой и санитарии. |
DPI will continue to provide press, radio and television coverage of the Commission on Human Rights and the other intergovernmental and specialized bodies dealing with human rights issues, and to give priority attention to human rights issues in its ongoing coverage and promotional activities. |
ДОИ будет и впредь освещать через прессу, радио и телевидение работу Комиссии по правам человека и других межправительственных и специализированных организаций, занимающихся вопросами прав человека, и уделять первоочередное внимание вопросам прав человека в своей работе по освещению текущих событий и пропагандистской деятельности. |
Studies, reviews of current developments and seminars and round tables dealing with topics in the field of international law had continued in his country under the auspices of the Romanian Institute for International Studies and the Romanian Association for Law and International Relations. |
Под эгидой Румынского института международных исследований и Румынской ассоциации права и международных отношений по-прежнему проводятся исследования, обзоры нынешних тенденций и семинары и совещания "за круглым столом", посвященные различным вопросам международного права. |
UNHCR must continue to coordinate and cooperate with the organizations dealing with humanitarian law, human rights and migration, including the United Nations Centre for Human Rights, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the International Organization for Migration (IOM). |
УВКБ должно продолжать координацию и сотрудничество с организациями, занимающимися вопросами гуманитарного права, правами человека и миграцией, включая Центр Организации Объединенных Наций по правам человека, Международный комитет Красного Креста (МККК) и Международную организацию по вопросам миграции (МОМ). |
GE.-3112 Both the Working Group on International Statistical Programmes and Co-ordination in 1991 and the Statistical Commission in 1993 reviewed functional classifications; for the latter a document on classifications was prepared by UNSTAT which also contained a section dealing with functional classifications (UN 1993a). |
Обзор функциональных классификаций проводился как Рабочей группой по международным статистическим программам и координации в 1991 году, так и Статистической комиссией в 1993 году; в последнем случае ЮНСТАТ подготовила документ по вопросам классификации, в котором содержался также раздел, посвященный функциональным классификациям (ООН 1993а). |
Specific and separate organizational units dealing with related issues such as the United Nations Sudano-Sahelian Office (UNSO) and the Global Environment Facility (GEF) will be included in this Division; |
В этот отдел будут включены конкретные и самостоятельные организационные единицы, занимающиеся смежными вопросами, такие, как Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района (ЮНСО) и Глобальный экологический фонд (ГЭФ); |
In May, the Advisory Committee met with the Executive Director of UNICEF and submitted to the Executive Board of UNICEF a report dealing with: |
В мае Консультативный комитет заслушал Директора-исполнителя ЮНИСЕФ и представил Правлению ЮНИСЕФ доклад по следующим вопросам: |
Ukrainian law-enforcement bodies had signed more than 20 bilateral agreements in the field of combating crime with their counterparts in other countries, in particular neighbouring countries; basic bilateral agreements concluded by Ukraine with other States also contained provisions dealing with cooperation in that field. |
Правоохранительные органы подписали с аналогичными органами других государств, в частности соседних стран, более 20 двусторонних соглашений, направленных на борьбу с преступностью; в двусторонних соглашениях общего характера, заключенных Украиной с другими странами, также содержатся положения по этим вопросам. |
The experience acquired in dealing with the trade effects of technical standards and regulations, for example through the GATT Agreement on Technical Barriers to Trade, should be used as a basis for mitigating the undue adverse trade effects of eco-labelling. |
Опыт, накопленный в работе по вопросам влияния на торговлю технических стандартов и правил, например в рамках Соглашения ГАТТ о технических барьерах в торговле, следует использовать в качестве основы для смягчения чрезмерного отрицательного воздействия экомаркировки на торговлю. |
(b) [[Called upon relevant agencies [dealing with trade in forest products] to carry out further] [Encouraged] studies on various issues related to certification and labelling for sustainable forest management;] |
Ь) [[призвала соответствующие учреждения [, занимающиеся вопросами торговли лесной продукцией,] продолжать осуществлять] [Приветствовала] исследования по различным вопросам, касающимся сертификации и маркировки, в целях устойчивого лесопользования;] |
The Ministry of Health has established a national AIDS committee whose targets are to inform and train the medical and nursing staff of the country on suitable methods for dealing with the disease and to inform and make the public aware of measures to prevent the disease. |
Министерство здравоохранения создало Национальный комитет по вопросам СПИДа, в задачи которого входят просвещение и подготовка врачей и медицинских сестер по различным аспектам, связанным с этим заболеванием и просвещение общественности по различным аспектам профилактики СПИДа. |