Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Dealing - Вопросам"

Примеры: Dealing - Вопросам
In the pipeline is the development of a training package on STI/AIDS with family service centres, for youth workers dealing with at-risk youths. В настоящее время в сотрудничестве с центрами семейного обслуживания осуществляется разработка комплекта учебных материалов по вопросам ИППП/СПИДа для сотрудников по делам молодежи, работающих с молодыми людьми из группы риска.
An Inspectors Unit was also set up, assigned specifically to handling complaints by women maquila workers in the department of Guatemala, but also dealing with cases of mass lay-offs of men and women workers. В его состав также вошла Группа инспекторов по вопросам труда, созданная для рассмотрения жалоб, поступающих от работающих в свободной экономической зоне департамента Гватемала.
That process not only aimed to protect every country, but also showed how States could apply legal rules in dealing with the complex problems and changes in the modern world. Этот коллективный подход к проблеме требует достижения консенсуса среди участников по тем вопросам, которые они стремятся решить, и определения механизма взаимодействия.
In addition to questions of Andorran nationality and immigration policy, other priority issues include allowing freedom of association, dealing with housing scarcities and speculation in real estate, developing the tourism industry, and renegotiating the relationship with the European Union. В дополнение к вопросам андоррской национальности и политики иммиграции, другие приоритетные проблемы будут включать свободу образования ассоциаций, развитие туристской промышленности и повторное обсуждение отношений с Европейским союзом.
In all three books, the humans are mostly dealing with major environmental changes and the resulting changes in humanity, but some people have stood out as different. Мир в целом улучшает показатели по некоторым экологическим вопросам, в то время как по другим наблюдается значительное ухудшение.
A communication strategy dealing with "Infant and Young Children Feeding and Women's Nutrition" has been developed, and various kinds of instructional visual aids produced and distributed. Была разработана стратегия коммуникации по вопросам кормления грудных детей и детей раннего возраста и питания женщин, изготавливались и распространялись различные виды материалов, такие как информационные буклеты, баннеры на брезентовых пологах.
Since the delegation must not be allowed any opportunity for a filibuster, he proposed avoiding issue (a), dealing with the general constitutional and legal framework, at the outset, and instead moving immediately to the key issues and articles in the first section. Для того чтобы лишить делегацию возможности использовать обструкционистскую тактику, он предлагает сразу же опустить вопрос а, касающийся общей конституционной и правовой основы, и незамедлительно перейти к основным вопросам и статьям первого раздела.
He was an astute diplomat and consummate negotiator, showing keen interest characterized by boundless enthusiasm and energy in dealing with issues of global concern. Он был проницательным дипломатом и высоким специалистом в области ведения переговоров, проявлял острый интерес к различным вопросам, отличался беспредельным энтузиазмом и энергией в подходе к вопросам, представлявшим глобальный интерес.
Following this cooperation, ELP and DCP have recently organized two specific training activities dealing with biosafety and environmental certification. В рамках этого сотрудничества Программа по вопросам применения права окружающей среды и Программа децентрализованного сотрудничества недавно организовали два специальных учебных мероприятия, посвященных вопросам биобезопасности и экологической сертификации.
For that purpose, the Commission considered that it might be preferable for the Working Group to postpone its discussions on a possible international instrument dealing with selected issues on electronic contracting until its forty-first session, in 2003. По мнению Комиссии, членам Рабочей группы и государствам, принимающим участие в ее работе в качестве наблюдателей, следует предоставить достаточное время для проведения консультаций по этим важным вопросам.
The Special Rapporteur was therefore right to conclude that it would not be advisable to prepare draft articles dealing specifically with the issues addressed in his fourth report. Таким образом, Специальный докладчик совершенно верно сделал вывод о нецелесообразности подготовки проектов статей, посвященных конкретно тем вопросам, которые рассматривались в его четвертом докладе.
Therefore, we welcome this framework for action and, in the systemic measures that it sets out, we see a way of dealing with the uncertainty and disorder that weigh upon the world today. Вследствие этого мы приветствуем данный план действий, а предлагаемый в нем подход к системным вопросам толкуется нами как способ преодолеть неопределенность и хаос, которые довлеют над миром сегодня.
The Commission also took note of the report on the "other business" items dealing with the evolution of net take-home pay in Hungary and the payment of the national insurance contribution by some staff of organizations based in the United Kingdom. Комиссия также приняла к сведению доклад по вопросам, охватываемым пунктом «Прочие вопросы» и связанным с динамикой размеров чистого получаемого на руки вознаграждения в Венгрии и выплатой национального страхового взноса некоторыми сотрудниками организаций, базирующихся в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии.
The Section will provide the Chief Executive Officer and the Pension Board with a formal and permanent specialized structure for dealing with its periodic actuarial valuation processes and facilitate its newer requirement for carrying out periodic asset-liability modelling studies. Секция станет официальной и постоянной специальной структурой, которая позволит главному административному сотруднику и Правлению Пенсионного фонда решать вопросы, связанные с процессами периодической актуарной оценки, и выполнять новое требование о проведении периодических исследований по вопросам управления активами и обязательствами с применением методов моделирования.
A coherent approach is called for: the human rights bodies dealing with these issues should take note and engage with the processes in disarmament bodies, and vice versa, with both approaches having an important role to play (see A/HRC/26/36, para. 144). Необходимо применять взаимосвязанные подходы: правозащитным органам, занимающимся этими вопросами, следует учитывать идущие процессы в органах по вопросам разоружения и участвовать в этих процессах, и наоборот, причем важную роль призваны сыграть оба эти подхода.
With regard to training of court personnel, District Court Registrars dealing with Family Law Cases receive training which includes best practice on how cases should be approached in a sensitive and caring manner. Что касается подготовки судебных работников, то регистраторы районных судов, занимающиеся делами по вопросам семейного права, проходят обучение, предусматривающее знакомство с передовой практикой разбирательства дел, которая предполагает проявление внимания и осторожности.
Members of the oversight commissions took part on 1,059 occasions, in 62 regional offices of the Service, in the work of units dealing with detention conditions; commutation to lighter sentences of unserved portions of sentences; and parole. В 62 территориальных органах ФСИН Российской Федерации члены ОНК 1059 раз принимали участие в работе комиссий исправительных учреждений по вопросам, связанным с изменением условий содержания осужденных, заменой неотбытой части наказания более мягким видом, условно-досрочного освобождения.
The following intergovernmental and non-governmental organizations dealing with GNSS services and applications were represented at the Meeting: Civil Global Positioning System Service Interface Committee, European Position Determination System, FIG, IAG, IGS and Office for Outer Space Affairs. На совещании были представлены также следующие межправительственные и неправительственные организации, занимающиеся оказанием услуг спутниковой навигации и вопросами практического применения ГНСС: Комитет содействия гражданской службе GPS, Европейская система спутникового позиционирования, МФГ, МАГ, Международная служба ГНСС и Управление по вопросам космического пространства.
For example, the country office in Colombia provided thematic advice and facilitated a dialogue process between the department dealing with ethnic issues, placed under the Ministry of Interior and Justice, and the U'wa indigenous peoples. Так, например, страновое отделение в Колумбии оказывало тематическую консультативную помощь и содействовало налаживанию диалога между действующим в составе министерства внутренних дел и юстиции департаментом по этническим вопросам и представителями народности у-уа.
Unfortunately, these councils do not work effectively in practice: their membership includes expert members from bodies dealing with other issues, and this obstructs effective action. К сожалению, на практике эти советы не действуют эффективно, в их состав входят эксперты-члены советов по другим вопросам, что препятствует их эффективной деятельности.
Similarly, members of the Council were informed of the reactivation of the joint Haiti-Dominican Republic Commission, which should lead to the drawing up of a work programme dealing with issues of common interest. Члены Совета также были информированы о воссоздании Совместной гаитянско-доминиканской комиссии, которая должна будет способствовать сотрудничеству между обоими правительствами по вопросам, представляющим взаимный интерес.
Also, a bill dealing with competition law within the regional framework of the Organization for the Harmonization of Business Law in Africa (OHBLA) is being studied. Кроме того, в настоящее время производится экспертиза законопроекта по вопросам конкуренции в рамках региональной Организации по согласованию коммерческого права в Африке (ОСКПА).
The Common System, Compensation and Classification Service represents the Office of Human Resources Management in both internal and common system-wide working groups dealing with policies on entitlements applicable to staff in field operations. Служба по вопросам общей системы, компенсации и классификации представляет Управление людских ресурсов в составе внутренних и общесистемных рабочих групп, рассматривающих вопросы структуры материального обеспечения персонала полевых операций.
Mr. Mamhare reported that the Southern African Development Community had a legal framework for trade calling on member States to cooperate at the pre-investigation stage when dealing with cases relating to cross-border anti-competitive behaviour. Г-н Мамхейр сообщил, что в Сообществе по вопросам развития стран Юга Африки существует нормативно-правовая основа в сфере торговли, требующая от государств-членов сотрудничать на доследственном этапе рассмотрения дел, связанных с трансграничным антиконкурентным поведением.
In 2009, the Environmental Health Department of the Ministry of Health underwent massive structural adjustments whereby sanitary inspections are now dealing with Occupational Health and Safety (OH&S) within the sector. В 2009 году в Департаменте Министерства здравоохранения по вопросам состояния окружающей среды были произведены широкие структурные изменения, в результате которых в секторе стали проводиться инспекции гигиены труда и техники безопасности.