Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Dealing - Вопросам"

Примеры: Dealing - Вопросам
(b) Furthermore, UNIDO was selected as lead agency for the thematic session of the Conference dealing with energy. Ь) кроме того, ЮНИДО была избрана веду-щим учреждением по проведению Конференции, посвященной вопросам энергетики.
The Department for Disarmament Affairs began a small arms education project dealing with education in post-conflict situations and peace-building. Департамент по вопросам разоружения начал осуществление проекта по вопросам просвещения в области стрелкового оружия, предусматривающего проведение учебных занятий по вопросам, связанным с постконфликтными ситуациями и миростроительством.
In dealing with such issues, the University continued to produce scholarly publications, particularly for the use of policy makers. В рамках деятельности по этим вопросам Университет продолжал выпуск научных изданий, прежде всего для использования лицами, ответственными за разработку политики.
She wondered whether there were gender focal points in other ministries dealing with gender equality. Она интересуется, действуют ли в составе других министерств координаторы по гендерным вопросам, занимающиеся проблемой обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
Second, it was a proposed partial modification of some human resources rules dealing with time and attendance of staff. Во-вторых, в связи с внедрением этой системы было предложено частично модифицировать некоторые правила по вопросам людских ресурсов, касающиеся присутствия сотрудников на рабочем месте и учета их рабочего времени.
Croatia provided information about the responsibilities and structure of the competent national authority dealing with agriculture, forestry and water management issues. Выполнение международных конвенций и директив Европейского союза по вопросам рационального использования и охраны лесов входит в круг ведения этого органа. Хорватия подчеркнула также важное значение укрепления сотрудничества между различными государственными учреждениями, занимающимися проведением инспекций в соответствующих областях.
The Russian Federation supported the mandate of UNCTAD as the central body for dealing with trade and development issues within the United Nations system. Развитию национальной экономики способствует тот факт, что приоритетом правительственной политики является полноценная интеграция страны в мировую экономическую систему и вступление в ВТО. Российская Федерация поддерживает мандат ЮНКТАД как центрального органа в системе Организации Объединенных Наций по вопросам торговли и развития.
Where criminal matters are concerned, attention is drawn to paragraphs 85 to 143 below, dealing with article 5 of the Convention. Информация по вопросам уголовного законодательства приводится ниже в пунктах 85-143, касающихся выполнения положений статьи 5 Конвенции.
We have begun to see a steady proliferation of both popular and elite cultural expression dealing with these issues. Мы становимся свидетелями популяризации мнений и взглядов простых людей и культурной элиты по этим вопросам.
The Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat has been responsible for dealing with the issue of compensation. Вопросом компенсации занимается Департамент по политическим вопросам Организации Объединенных Наций.
Western and Russian television programmes dealing with compensation were worlds apart. Западные и российские телепередачи по вопросам компенсации совершенно различны.
Each year, the FNMD creates informative campaigns dealing with a variety of current social issues affecting women. ФМНД ежегодно создает информационные кампании по различным актуальным социальным вопросам, затрагивающим интересы женщин.
The Department organized international seminars in Beijing and Stockholm on policies, programmes and priorities for dealing with energy, environment and sustainable development. Департамент организовал международные семинары в Пекине и Стокгольме по вопросам политики, программ и приоритетов, имеющих отношение к решению вопросов, касающихся энергетики, окружающей среды и устойчивого развития.
In 2000, there was one P-3 legal officer dealing with litigation/appeals cases. В 2000 году вопросами, связанными с тяжбами/апелляциями, занимался один сотрудник по правовым вопросам класса С3.
In addition, non-mining professionals dealing with environmental impact assessment and land-use planning for mining projects should be trained on tailings issues. Кроме того, неспециалисты в области горного дела, занимающиеся проведением оценки воздействия на окружающую среду и планированием землепользования в интересах реализации проектов по добыче полезных ископаемых, должны проходить подготовку по вопросам обращения с отвальными отходами.
The Special Rapporteur was right to consult States and international organizations dealing with hydrogeological systems but might also consult bodies such as the United Nations Environment Programme. Она одобряет проведенные Специальным докладчиком консультации с государствами и международными организациями по вопросам гидрогеологических систем, но рекомендует ему также проконсультироваться с такими органами, как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
For example, a collection of documents dealing with the Katyń murders was published in cooperation with the Russian side. Продолжались контакты с польскими центрами за рубежом, а также с иностранными архивами, например с немецким государственным архивом и Управлением по вопросам государственной документации.
Non-United Nations conferences dealing with United Nations interests: Международная конференция по вопросам применения вещества «орандж».
The joint Central African Republic-Cameroon Commission has been actively encouraged and assisted by the United Nations country team in dealing with the circulation of arms and human trafficking. Таким образом, Камерун призван сыграть важную роль в контексте деятельности Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, который проводит свои заседания на уровне министров каждые шесть месяцев.
Within each of these sections there are tracts of varying length dealing with different subjects, for example the law of women and the law of contracts. Каждый из этих трёх больших разделов состоял из отдельных трактатов, посвящённых, к примеру, вопросам прав женщин или договорных обязательств.
The increasing interest and activation of the society towards gender issues has been reflected in the number of NGOs dealing with these problems having emerged recently. Повысившийся в последнее время интерес общества к гендерным вопросам и стремление понять их сущность привели к созданию в стране целого ряда НПО, занимающихся этими проблемами.
Mr. Sahnoun has represented me at meetings dealing with regional issues, including the signing ceremony of the Comprehensive Peace Agreement on the Sudan held in Kenya. Г-н Сахнун действует в качестве моего представителя на заседаниях, посвященных региональным вопросам, и в том числе он присутствовал на церемонии подписания Всеобъемлющего мирного соглашения по Судану, которая состоялась в Кении.
The Ministry of Industry and Commerce has signed an agreement (Convenio) with INAM under the National Policy on Women dealing with economic aspects. Министерство промышленности и торговли приняло участие в подписании соглашения с ИНАМ, заключенного в рамках проведения Национальной политики в отношении женщин и посвященного прежде всего экономическим вопросам.
This programme will contain expanded material on communication, first aid, methods of dealing with military or militia forces and child soldiers and other pertinent topics. Эта программа будет содержать расширенный материал по использованию средств связи, оказанию первой медицинской помощи, применению различных методов работы при налаживании контактов с войсками или ополченцами и малолетними солдатами, а также по другим вопросам в этой области.
Some officials suggested that there should be a unit of the Medical-Legal Institute, with specialized training in dealing with violence against women, attached to women's police stations. Некоторые должностные лица предлагают создать в институте судебной медицины соответствующее отделение, персонал которого имел бы специализированную подготовку по вопросам, связанным с насилием в отношении женщин, и который действовал бы при полицейских участках для женщин.