(b) Furthermore, UNIDO was selected as lead agency for the thematic session of the Conference dealing with energy. |
Ь) кроме того, ЮНИДО была избрана веду-щим учреждением по проведению Конференции, посвященной вопросам энергетики. |
The Department for Disarmament Affairs began a small arms education project dealing with education in post-conflict situations and peace-building. |
Департамент по вопросам разоружения начал осуществление проекта по вопросам просвещения в области стрелкового оружия, предусматривающего проведение учебных занятий по вопросам, связанным с постконфликтными ситуациями и миростроительством. |
In dealing with such issues, the University continued to produce scholarly publications, particularly for the use of policy makers. |
В рамках деятельности по этим вопросам Университет продолжал выпуск научных изданий, прежде всего для использования лицами, ответственными за разработку политики. |
She wondered whether there were gender focal points in other ministries dealing with gender equality. |
Она интересуется, действуют ли в составе других министерств координаторы по гендерным вопросам, занимающиеся проблемой обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
Second, it was a proposed partial modification of some human resources rules dealing with time and attendance of staff. |
Во-вторых, в связи с внедрением этой системы было предложено частично модифицировать некоторые правила по вопросам людских ресурсов, касающиеся присутствия сотрудников на рабочем месте и учета их рабочего времени. |
Croatia provided information about the responsibilities and structure of the competent national authority dealing with agriculture, forestry and water management issues. |
Выполнение международных конвенций и директив Европейского союза по вопросам рационального использования и охраны лесов входит в круг ведения этого органа. Хорватия подчеркнула также важное значение укрепления сотрудничества между различными государственными учреждениями, занимающимися проведением инспекций в соответствующих областях. |
The Russian Federation supported the mandate of UNCTAD as the central body for dealing with trade and development issues within the United Nations system. |
Развитию национальной экономики способствует тот факт, что приоритетом правительственной политики является полноценная интеграция страны в мировую экономическую систему и вступление в ВТО. Российская Федерация поддерживает мандат ЮНКТАД как центрального органа в системе Организации Объединенных Наций по вопросам торговли и развития. |
Where criminal matters are concerned, attention is drawn to paragraphs 85 to 143 below, dealing with article 5 of the Convention. |
Информация по вопросам уголовного законодательства приводится ниже в пунктах 85-143, касающихся выполнения положений статьи 5 Конвенции. |
We have begun to see a steady proliferation of both popular and elite cultural expression dealing with these issues. |
Мы становимся свидетелями популяризации мнений и взглядов простых людей и культурной элиты по этим вопросам. |
The Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat has been responsible for dealing with the issue of compensation. |
Вопросом компенсации занимается Департамент по политическим вопросам Организации Объединенных Наций. |
Western and Russian television programmes dealing with compensation were worlds apart. |
Западные и российские телепередачи по вопросам компенсации совершенно различны. |
Each year, the FNMD creates informative campaigns dealing with a variety of current social issues affecting women. |
ФМНД ежегодно создает информационные кампании по различным актуальным социальным вопросам, затрагивающим интересы женщин. |
The Department organized international seminars in Beijing and Stockholm on policies, programmes and priorities for dealing with energy, environment and sustainable development. |
Департамент организовал международные семинары в Пекине и Стокгольме по вопросам политики, программ и приоритетов, имеющих отношение к решению вопросов, касающихся энергетики, окружающей среды и устойчивого развития. |
In 2000, there was one P-3 legal officer dealing with litigation/appeals cases. |
В 2000 году вопросами, связанными с тяжбами/апелляциями, занимался один сотрудник по правовым вопросам класса С3. |
In addition, non-mining professionals dealing with environmental impact assessment and land-use planning for mining projects should be trained on tailings issues. |
Кроме того, неспециалисты в области горного дела, занимающиеся проведением оценки воздействия на окружающую среду и планированием землепользования в интересах реализации проектов по добыче полезных ископаемых, должны проходить подготовку по вопросам обращения с отвальными отходами. |
The Special Rapporteur was right to consult States and international organizations dealing with hydrogeological systems but might also consult bodies such as the United Nations Environment Programme. |
Она одобряет проведенные Специальным докладчиком консультации с государствами и международными организациями по вопросам гидрогеологических систем, но рекомендует ему также проконсультироваться с такими органами, как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
For example, a collection of documents dealing with the Katyń murders was published in cooperation with the Russian side. |
Продолжались контакты с польскими центрами за рубежом, а также с иностранными архивами, например с немецким государственным архивом и Управлением по вопросам государственной документации. |
Non-United Nations conferences dealing with United Nations interests: |
Международная конференция по вопросам применения вещества «орандж». |
The joint Central African Republic-Cameroon Commission has been actively encouraged and assisted by the United Nations country team in dealing with the circulation of arms and human trafficking. |
Таким образом, Камерун призван сыграть важную роль в контексте деятельности Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, который проводит свои заседания на уровне министров каждые шесть месяцев. |
Within each of these sections there are tracts of varying length dealing with different subjects, for example the law of women and the law of contracts. |
Каждый из этих трёх больших разделов состоял из отдельных трактатов, посвящённых, к примеру, вопросам прав женщин или договорных обязательств. |
The increasing interest and activation of the society towards gender issues has been reflected in the number of NGOs dealing with these problems having emerged recently. |
Повысившийся в последнее время интерес общества к гендерным вопросам и стремление понять их сущность привели к созданию в стране целого ряда НПО, занимающихся этими проблемами. |
Mr. Sahnoun has represented me at meetings dealing with regional issues, including the signing ceremony of the Comprehensive Peace Agreement on the Sudan held in Kenya. |
Г-н Сахнун действует в качестве моего представителя на заседаниях, посвященных региональным вопросам, и в том числе он присутствовал на церемонии подписания Всеобъемлющего мирного соглашения по Судану, которая состоялась в Кении. |
The Ministry of Industry and Commerce has signed an agreement (Convenio) with INAM under the National Policy on Women dealing with economic aspects. |
Министерство промышленности и торговли приняло участие в подписании соглашения с ИНАМ, заключенного в рамках проведения Национальной политики в отношении женщин и посвященного прежде всего экономическим вопросам. |
This programme will contain expanded material on communication, first aid, methods of dealing with military or militia forces and child soldiers and other pertinent topics. |
Эта программа будет содержать расширенный материал по использованию средств связи, оказанию первой медицинской помощи, применению различных методов работы при налаживании контактов с войсками или ополченцами и малолетними солдатами, а также по другим вопросам в этой области. |
Some officials suggested that there should be a unit of the Medical-Legal Institute, with specialized training in dealing with violence against women, attached to women's police stations. |
Некоторые должностные лица предлагают создать в институте судебной медицины соответствующее отделение, персонал которого имел бы специализированную подготовку по вопросам, связанным с насилием в отношении женщин, и который действовал бы при полицейских участках для женщин. |