All Parties recognized the need to ensure an integrated approach in dealing with environmental, social and economic development issues. |
Все Стороны признали необходимость комплексного подхода к вопросам окружающей среды и социально-экономического развития. |
Over the past decade, more than thirty laws have been adopted dealing with health care and public health protection. |
Всего за предыдущее десятилетие принято более 30 законов по вопросам здравоохранения и охраны здоровья населения. |
Other recommendations dealing with management and customer service improvements were also made during the audit. |
В ходе ревизии были также сделаны другие рекомендации по вопросам управления и повышения эффективности обслуживания пользователей. |
UNDP is working to increase women's representation at all levels of decision-making in dealing with prevention, management and resolution of conflict. |
ПРООН принимает меры по расширению представленности женщин на всех уровнях принятия решений по вопросам предотвращения, урегулирования и разрешения конфликтов. |
A number of resolutions have been adopted by the General Assembly over the years dealing with the control of arms transfers. |
За многие годы Генеральной Ассамблеей был принят целый ряд резолюций по вопросам контроля над поставками вооружений. |
Many offices had set up specialized dissemination units and/or units dealing with the media. |
Во многих учреждениях созданы специальные подразделения по вопросам распространения и/или группы, работающие со средствами массовой информации. |
A third protocol to the Cape Town Convention dealing with matters specific to space assets is being drafted. |
Третий протокол к Кейптаунской конвенции, который посвящен вопросам, связанным с космическим имуществом, находится на стадии разработки. |
We see them as a further positive step in attaining consensus in dealing with the challenges of the oceans. |
Мы рассматриваем их в качестве еще одного позитивного шага к достижению консенсуса по вопросам, связанным с Мировым океаном. |
Such international conferences have placed the world before its collective responsibilities in dealing with core issues that require global solutions. |
Такие международные конференции поставили мир перед его коллективной ответственностью в подходе к основным вопросам, которые требуют глобального решения. |
A separate article dealing with the two issues might be needed. |
Возможно, необходима отдельная статья, посвященная этим двум вопросам. |
Special attention was paid to the capacity-building of Government institutions dealing with refugee issues, national non-governmental organizations and refugee communities. |
Особое внимание уделялось вопросам наращивания потенциала правительственных учреждений, занимающихся проблемами беженцев, национальных неправительственных организаций и общин беженцев. |
The United Nations Convention against Transnational Organized Crime, dealing primarily with the activities of organized criminal groups, does not explicitly raise juvenile justice issues. |
Поскольку Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности касается, главным образом, деятельности организованных преступных групп, она не имеет прямого отношения к вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
In its resolution 50/227, the Assembly provided that the Council might give consideration to choosing a second theme dealing with concrete sectoral issues. |
В своей резолюции 50/227 Ассамблея предусмотрела, что Совет может рассмотреть вопрос о выборе второй темы, посвященной конкретным секторальным вопросам. |
Governments are urged to demilitarize their societies and train law enforcement agencies in dealing with civilians, particularly during public demonstrations. |
Правительствам настоятельно предлагается демилитаризировать их общество и обеспечить соответствующую подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам, касающимся обращения с гражданскими лицами, в частности во время массовых демонстраций. |
A protocol dealing with procedural matters had also been suggested to enhance the Committee's efforts towards the elimination of racial discrimination. |
Кроме того, было высказано предложение относительно разработки протокола, посвященного процедурным вопросам, в целях активизации усилий Комитета, направленных на ликвидацию расовой дискриминации. |
A legal study on international cooperation in dealing with aspects of environmental emergencies and natural disasters |
Правовое исследование по вопросам международного сотрудничества в решении вопросов, связанных с различными аспектами чрезвычайных экологических ситуаций и стихийных бедствий. |
The family dimension, therefore, should be taken into consideration when dealing with programmes on employment and decent work. |
Таким образом, семейный аспект следует учитывать при рассмотрении программ по вопросам занятости и достойного труда. |
Following on these discussions, the Working Group has suggested the establishment of a special procedure dealing with minority issues and conflict prevention. |
На основе результатов этих обсуждений Рабочая группа предложила учредить специальную процедуру по вопросам меньшинств и предотвращения конфликтов. |
The structural subdivisions of the local executive authorities dealing with questions of maternity, childhood and the family have been created. |
Созданы структурные подразделения местных органов исполнительной власти по вопросам материнства, детства и семьи. |
A suggestion to provide guidelines to dispute settlement panels dealing with environmental issues has also been mooted in this regard. |
В этой связи обсуждалось также предложение о выработке рекомендации для групп по урегулированию споров по экологическим вопросам. |
It had signed some 20 bilateral investment treaties and was party to an increasing number of regional agreements dealing with investment. |
Бразилия подписала около 20 двусторонних инвестиционных договоров и участвует в региональных соглашениях по вопросам инвестиций, число которых возрастает. |
Mr. Onanga-Anyanga has participated in various seminars and workshops dealing with peace and international security. |
Г-н Онанга-Аньянга принимал участие в работе различных семинаров и практикумов по вопросам мира и международной безопасности. |
He looked forward to the finalization in 2005 of the draft international instrument dealing with electronic contracting. |
Выступающий выражает надежду, что в 2005 году будет закончена работа над проектом международного документа по вопросам электронного заключения договоров. |
Justice Hunt regularly delivered papers dealing with criminal law issues to conferences of the Supreme, District and Local courts of New South Wales. |
Судья Хант регулярно выступал с докладами, посвященными вопросам уголовного права, на слушаниях, проводимых Верховным, окружными и местными судами Нового Южного Уэльса. |
Chapter 12 of the draft instrument is dealing with the essence if not core of the project. |
Глава 12 проекта документа посвящена наиболее существенным, если не ключевым вопросам этого проекта. |