Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Dealing - Вопросам"

Примеры: Dealing - Вопросам
Conduct regular joint planning meetings between the Bureau of the Fifth Committee and the Chair and Executive Secretary of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions with relevant United Nations Secretariat staff dealing with reports and documentation processing. Регулярно проводить совместные плановые заседания с участием Бюро Пятого комитета и Председателя и Исполнительного секретаря Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, а также соответствующих сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами подготовки докладов и обработки документации.
Some countries have already established institutions dealing with risk management, while others have national climate change focal points but no effective links to risk reduction, risk retention or risk transfer. Если одни страны уже создали учреждения, занимающиеся управлением риском, то другие располагают национальными координационными центрами по вопросам изменения климата, но не имеют эффективных связей для сокращения рисков, сдерживания рисков или передачи рисков.
Leadership of research departments: Under my leadership, various bodies have completed theoretical and empirical research projects aimed at comparing concepts and practice and have managed to correct standard opinions on issues such as the role of criminal law in dealing with State crimes. Руководство научно-исследовательскими отделами: под моим руководством ряд организаций осуществили несколько проектов сравнительных теоретических и эмпирических исследований по концептуальным и практическим вопросам и смогли изменить общепринятый взгляд на такие вопросы, как роль уголовного права в борьбе с государственными преступлениями.
Ms. Phipps (United States of America) asked the Director of the Division for Social Policy and Development for her views on ways of improving coordination among the United Nations bodies dealing with indigenous issues and the proposal to rename the Permanent Forum on Indigenous Issues. Г-жа Фиппс (Соединенные Штаты Америки) просит директора Отдела социальной политики и развития высказать свое мнение относительно путей улучшения координации между органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами коренных народов, и предложения о переименовании Постоянного форума по вопросам коренных народов.
Some members called for a comprehensive approach to reviewing the treatment of services under the United Nations Model Convention, namely, an article-by-article review of all the provisions of the Convention dealing with services, paying special attention to fees for technical services and permanent establishment issues. Некоторые члены призвали придерживаться комплексного подхода к рассмотрению вопроса об оказании услуг в рамках Типовой конвенции Организации Объединенных Наций; в частности, это касается постатейного рассмотрения всех положений Конвенции, касающихся услуг, уделения особого внимания вопросу оплаты технических услуг и вопросам постоянных представительств.
While the Married Persons (Property) Act is not gender neutral, the courts adopt a gender-neutral approach in dealing with matters of the nature envisaged by this Act. Несмотря на то, что Закон об имуществе супругов не является гендерно нейтральным, судебные органы при вынесении решений по вопросам подобного характера призваны использовать гендерно нейтральный подход.
Here one must observe the difference between, on the one hand, national committees on medical ethics dealing with policy questions, underlying values and ethical principles, etc. and on the other hand research committees dealing with research ethics connected to individual research projects. В данном случае необходимо проводить различие между национальными комитетами по вопросам медицинской этики, занимающимися вопросами политики, общественных ценностей и этических принципов, с одной стороны, и комитетами по вопросам научно-исследовательской этики, связанными с конкретными научно-исследовательскими проектами - с другой.
As suggested by the representative of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, divide section C into two sections, one dealing with first aid assistance and the other dealing with professional medical assistance. В соответствии с предложением представителя Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца разбить раздел С на два раздела, один из которых должен быть посвящен вопросам оказания первой медицинской помощи, а другой - профессиональной медицинской помощи.
UNCTAD's commissions could be more effective if they dealt with more focused issues, specifically through the consolidation of the commissions themselves into two, dealing with investment and trade respectively, with a possible third commission dealing with technology. Работа комиссий ЮНКТАД могла бы быть более эффективной, если бы они занимались изучением более четко сформулированных вопросов, в частности путем их объединения в две комиссии по вопросам соответственно инвестиций и торговли и, возможно, сохранения третьей комиссии, занимающейся вопросами технологии.
To raise the competency of counsellors in dealing with family violence cases, a Family Violence Mandatory Counselling Certification Programme, comprising both basic and intermediate training courses, was developed. В целях повышения квалификации консультантов в подготовке мероприятий по оказанию помощи в случаях насилия в семье была разработана программа сертификации обязательного консультирования по вопросам насилия в семье, включающая учебные курсы как базового, так и промежуточного уровней.
Cooperation in dealing with restrictive business practices, including those of transnational corporations, is among the international measures provided for in the Set of Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices negotiated under the auspices of UNCTAD. Сотрудничество по вопросам соответствующих видов деловой практики, включая транснациональные корпорации, относится к международным мерам, предусмотренным в Комплексе согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикой, который был согласован под эгидой ЮНКТАД.
The responses of Member States provided useful information on national approaches to dealing with international cooperation for the detection of offences under the Convention against Corruption, including for the identification, freezing and confiscation of assets acquired from such offences. В ответах государств-членов содержалась полезная информация о национальных подходах к вопросам международного сотрудничества в деле выявления преступлений, подпадающих под действие Конвенции против коррупции, в том числе в деле выявления, замораживания и конфискации активов, приобретенных благодаря таким преступлениям.
The Proceeds of Crime Bureau operating within the Public Prosecution Service serves as the Dutch centre of expertise and national office dealing with assistance in respect of the confiscation of the proceeds of crime. Функции голландского центра передовых знаний и национального управления по вопросам оказания помощи в отношении конфискации доходов от преступной деятельности выполняет бюро по доходам от преступности, относящееся к структурам Генеральной прокуратуры.
In the same manner, the Prosecutor of the Mechanism has authorized his staff to assist the Office of the Prosecutor of the Tribunal in dealing with issues relating to appeals, requests for assistance, drafting of motions and on various practical matters. Аналогичным образом, Обвинитель Механизма разрешил своим сотрудникам оказывать помощь Канцелярии Обвинителя Трибунала по вопросам, касающимся апелляций, запросов об оказании помощи, подготовки ходатайств, а также по различным практическим вопросам.
The support is divided into phases focused at treatment as well as social and employment-related activities, including the acquisition of suitable housing, individual social support, treatment as well as financial stabilization and counselling on dealing with debt etc. Поддержка оказывается поэтапно, при этом внимание уделяется лечению, а также социальным мерам и мерам, связанным с трудоустройством, включая приобретение подходящего жилья, индивидуальную социальную поддержку, лечение, а также финансовую стабилизацию и консультирование по вопросам погашения задолженности и т. д.
India was also a party to several international conventions dealing with international crimes that obliged States parties to extradite persons accused of offences defined in those conventions or to prosecute them in the event that an extradition request was refused. Индия также является участницей нескольких международных конвенций по вопросам международных преступлений, которые обязывают государств-участников выдавать лиц, обвиняемых в правонарушениях, оговоренных в этих конвенциях, или осуществлять их судебное преследование, в случае если на требование о выдаче следует отказ.
The Qatar Foundation for the Protection of Children and Women ran a training course for health workers on dealing with abuse and violence. The course was run from 8 to 10 June 2008 for nurses in the primary health-care department and was attended by 48 nurses. Катарский фонд защиты женщин и детей организовал курсы подготовки для сотрудников медицинских учреждений по вопросам борьбы с жестоким обращением и насилием. 8 - 10 июня 2008 года были проведены курсы подготовки для младшего медицинского персонала департамента первичного медико-санитарного обслуживания, который посетили 48 человек.
For a number of years, served as the Human Rights Director responsible for dealing with complaints and allegations of human rights violations, particularly those concerning civil and political rights. Директор по вопросам прав человека, ответственный в течение ряда лет за рассмотрение жалоб и утверждений о нарушениях прав человека, главным образом в области гражданских и политических прав.
(a) Maintaining a network of environmental experts (National Focal Points) in Government agencies dealing with environmental assessments to broaden the exchange of experiences and approaches; а) поддержание деятельности сети экспертов по вопросам экологии (национальных координационных пунктов) в государственных учреждениях, занимающихся оценками окружающей среды, в целях расширения обмена опытом и подходами;
Work organized under the table dealing with State reform will support the process led by the Office of Management and Human Resources, which will affect the work of various Ministries and address the cross-cutting issue of enhancing administrative capacities. Одна из этих таблиц посвящена государственной реформе и будет использоваться в поддержку процесса, осуществляемого под руководством Канцелярии по вопросам управления и людских ресурсов, который будет иметь последствия для работы различных министерства и будет способствовать решению сквозного вопроса, касающегося укрепления административного потенциала.
The Human Rights, Transitional Justice and Rule of Law Division has advised the Prosecutor General on the need to adopt a prosecutorial strategy for dealing with the crimes of former regime members as well as those committed during the conflict. Отдел по правам человека, вопросам правосудия в переходный период и законности консультирует Генерального прокурора относительно необходимости принятия обвинительной стратегии для разбирательства преступлений бывших членов режима, а также преступлений, совершенных в ходе конфликта.
It recommended that Spain prevent irregular procedures in the expulsion of unaccompanied children; establish child-friendly reception centres for children; and provide training on asylum matters and the specific needs of children for personnel dealing with unaccompanied children. Комитет рекомендовал Испании предотвращать использование незаконных процедур при высылке несопровождаемых детей; создать удобные центры приема детей; обеспечить подготовку по вопросам убежища и конкретных потребностей детей для персонала, работающего с несопровождаемыми детьми.
It should be noted that the Qatar Foundation for the Protection of Women and Children has conducted a number of skills training courses for security sector personnel (officers and investigators) of various ranks on dealing with cases of abuse and violence against children or women. Следует отметить, что Катарский фонд защиты женщин и детей провел ряд курсов подготовки для сотрудников сектора безопасности (оперативных работников и следователей) разных уровней по вопросам рассмотрения дел о неправомерных действиях и насилии в отношении детей и женщин.
Please provide information on the coordination between the Institute for the Equality of Women and Men (paragraph 11) and the ministries dealing with issues relating to the empowerment of women for purposes of gender mainstreaming at both the federal and regional levels. Просьба представить информацию о координации усилий Института по вопросам равенства мужчин и женщин (пункт 1) и министерствами, которые занимаются вопросами расширения прав и возможностей женщин, в целях достижения гендерного равенства на федеральном и региональном уровнях.
(b) Develop and implement systematic and regular training on the content and application of the Convention for public officials dealing with migrant workers, and promote and disseminate the Convention among all relevant stakeholders. Ь) организовывать и проводить на систематической и регулярной основе учебные курсы по вопросам содержания и применения Конвенции для государственных должностных лиц, работающих с трудящимися-мигрантами, а также принимать меры по пропаганде и распространению информации о Конвенции среди всех заинтересованных сторон.