Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Dealing - Вопросам"

Примеры: Dealing - Вопросам
The work of the Prosecution Legal Advisers has increased in 1998, with the pressure to prepare for new trials and also with the work involved in dealing with suspects in detention and arrests of additional accused. В 1998 году объем работы юрисконсультов по вопросам обвинения увеличился в связи с необходимостью подготовки к новым судебным процессам, работы с подозреваемыми, содержащимися под стражей, и в связи с арестами других обвиняемых.
(b) Training periods for representatives of foreign countries in Russian organizations dealing with questions relating to disarmament and non-proliferation education for the purpose of becoming acquainted with Russian experience in this field; Ь) прохождение представителями зарубежных стран стажировок в российских организациях, занимающихся проблемами образования по вопросам разоружения и нераспространения, для ознакомления с российским опытом в этой области;
They then left. 2.2 On 16 September 1999, the Documentary and Advisory Centre for Racial Discrimination in Copenhagen, an independent institution dealing with racial discrimination issues, reported the incident to the Danish police on behalf of the petitioner. После этого они ушли. 2.2 16 сентября 1999 года Центр документации и консультирования по вопросам расовой дискриминации в Копенгагене - независимая организация, занимающаяся проблемами расовой дискриминации, - от имени петиционера сообщил об этом инциденте в датскую полицию.
In addition to advising on country-specific issues, the council or panel could give advice on the rationalization of some of the thematic mandates and could itself carry out some of the current mandates dealing with research, standard-setting and definitions. Помимо консультирования по конкретным страновым вопросам совет или группа могут давать консультации по вопросам рационализации некоторых из тематических мандатов и могут сами выполнять некоторые из нынешних мандатов, касающихся научных исследований, нормотворчества и определений.
Important progress was made in the formulation and adoption of legal instruments dealing with issues of major international concern, such as the establishment of the International Criminal Court, international terrorism and jurisdictional immunities of States and their property. Достигнут важный прогресс в разработке и принятии правовых документов по вопросам, вызывающим серьезный международный интерес, таким, как создание Международного уголовного суда, международный терроризм и юрисдикционные иммунитеты государств и их собственности.
The United Nations Communications Group, formed in January 2002 at the initiative of the Department of Public Information, has emerged as a strong unifying platform for dealing with common communications challenges facing the United Nations. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, образованная в январе 2002 года по инициативе Департамента общественной информации, стала мощным объединяющим форумом для решения стоящих перед Организацией Объединенных Наций общих задач в области коммуникации.
The European Union was firmly convinced that, in dealing with terrorist threats, human rights and the rule of law should be respected in accordance with international standards relating to human rights, refugees and humanitarian law, as well as the Universal Declaration of Human Rights. Европейский союз твердо убежден в необходимости соблюдения государствами прав человека и верховенства права в борьбе против терроризма, в соответствии с международными нормами по правам человека, по вопросам беженцев и гуманитарного права и Всеобщей декларации прав человека.
The Water Convention being the only body dealing with water in the region, the secretariat had been increasingly asked to work also on water management in a national context as well as on integrated freshwater management and marine water. Поскольку Конвенция по водам является единственным органом, занимающимся вопросами водных ресурсов в регионе, к секретариату все чаще обращаются просьбы вести работу также по вопросам управления водными ресурсами в национальном контексте, а также по вопросам комплексного управления пресноводными ресурсами и морскими акваториями.
The majority of responses indicated that specific training, in either a more general format for all police officers or more specific training of specialized units dealing with the problem, had been conducted. В большинстве ответов отмечается, что была организована подготовка кадров по конкретным вопросам либо в более широком формате для всех сотрудников полиции, либо в более узком формате для сотрудников специализированных подразделений, занимающихся решением этой проблемы.
Economic and technical aid has been provided to states dealing with problems concerning the control of the weapons' trafficking and our cooperation on an international, regional and bilateral level has been reinforced, especially on issues of exchange of information. ё) оказывается экономическая и техническая помощь государствам, занимающимся решением проблем контроля за незаконным оборотом оружия, и на международном, региональном и двустороннем уровнях было активизировано наше сотрудничество, особенно по вопросам обмена информацией;
It is also concerned about the overlap of competence between the Chancellor of Justice and the Gender Equality and Equal Treatment Commissioner in dealing with discrimination complaints, which may impede the effectiveness of both institutions in the area of gender equality. Он также испытывает озабоченность по поводу частичного дублирования полномочий Канцлера юстиции и Уполномоченного по вопросам гендерного равенства и равного обращения в вопросах, касающихся жалоб о дискриминации, что может снизить эффективность работы обоих институтов в области гендерного равенства.
The meeting identified the background, motive and reasons of terrorism and transnational crime, and provided an opportunity for the sharing of information and experience, including the promotion of social participation in dealing with transnational crime and terrorism. Совещание выявило предысторию, мотивы и причины терроризма и транснациональной преступности и дало возможность для обмена информацией и опытом, в том числе по вопросам стимулирования социального участия в борьбе с транснациональной преступностью и терроризмом.
For example, the report on information from Non-Self-Governing Territories transmitted under Article 73 e of the Charter and the report on dissemination of information on decolonization might be combined into one report dealing with information issues related to decolonization. Например, доклад относительно информации о несамоуправляющихся территориях, передаваемой согласно статье 73(e) Устава, и доклад относительно распространения информации о деколонизации можно было бы объединить в один доклад по вопросам информации, касающейся деколонизации.
The funds and programmes and the specialized agencies of the United Nations system as well as non-United Nations international organizations and regional organizations have organized a significant number of workshops and seminars dealing with specific topics or themes. Фонды, программы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций, а также международные организации, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, и региональные организации провели значительное число практикумов и семинаров по конкретным вопросам или темам.
France, for its part, has gotten particularly involved with the action team on disaster management, which it co-chaired with Canada and China, and with the team dealing with new sources of financing. Франция, со своей стороны, вносит особый вклад в работу группы по вопросам готовности к стихийным бедствиям, являясь ее председателем наряду с Канадой и Китаем, а также в работу группы по новым источникам финансирования.
He managed to get approval for 17 new Professional staff posts dealing with climate change under the United Nations regular budget in the biennium for 2008-2009, thus apparently facilitating better coordination on climate neutrality within the United Nations. Ему удалось заручиться поддержкой в деле создания 17 новых должностей сотрудников категории специалистов по вопросам изменения климата в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2008-2009 годов и тем самым явно облегчить более эффективную координацию работы по обеспечению климатической нейтральности Организации Объединенных Наций.
In response to Committee recommendations, and in its concern to provide ongoing training to security forces personnel, the Ecuadorian State has held a number of courses dealing with human rights and the eradication of torture, as follows: Кроме того, учитывая рекомендации Комитета и прилагая усилия для постоянной подготовки служащих сил общественного правопорядка, Эквадор организовал различные курсы по вопросам прав человека и искоренения практики пыток, в частности:
During the two-day workshop, representatives of 113 Member States, 40 regional and subregional organizations and entities of the United Nations system dealing with counter-terrorism came together to liaise with each other and to exchange information on issues related to the implementation of global and regional counter-terrorism commitments. На протяжении двух дней представители 113 государств-членов, 40 региональных и субрегиональных организаций и подразделений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом, налаживали контакты друг с другом и обменивались информацией по вопросам, относящихся к выполнению глобальных и региональных обязательств по борьбе с терроризмом.
The Special Rapporteur also recommends that human rights training be provided to law enforcement officials, especially immigration officials and border police, so that they may act in conformity with international human rights law when dealing with migrants, refugees and asylum-seekers. Специальный докладчик также рекомендует, чтобы подготовка по вопросам прав человека осуществлялась сотрудниками правоохранительных органов, прежде всего сотрудниками иммиграционной службы и пограничной полиции, с тем чтобы они в своих отношениях с мигрантами, беженцами и просителями убежища руководствовались международными нормами в области прав человека.
(a) Continue and intensify its efforts to provide systematic training on the content and direct applicability of the Convention for judges and other public officials dealing with migrant workers, at the federal, provincial and municipal levels; а) продолжать и усилить свою деятельность по обеспечению систематической подготовки по вопросам содержания и непосредственного применения Конвенции для судей и других государственных должностных лиц, занимающихся проблемами трудящихся-мигрантов, на федеральном, провинциальном и муниципальном уровнях;
(a) The majority of judges working on the administration of juvenile justice have not been provided with the necessary training for dealing with children in conflict with the law; а) большинство судей, занимающихся отправлением правосудия по делам несовершеннолетних, не получили надлежащей подготовки по вопросам обращения с детьми, находящимися в конфликте с законом;
Judge responsible for overseeing expert reports: This judicial officer is appointed either by the court dealing with applications for interim relief or by the court of first instance, to monitor and supervise the procedures for expert reports commissioned by those courts. Судья по наблюдению за выполнением просьб о подготовке экспертных докладов: этот судья назначается либо судьей, выносящим решения по срочным вопросам, либо судом первой инстанции для наблюдения и контроля за исполнением просьб о подготовке экспертных докладов, запрашиваемых судами.
The Commission had seen minimal or weak coordination among government agencies dealing with migrant workers, specifically the Department of Foreign Affairs, the Department of Labor and Employment, the Philippine Overseas Employment Agency and the Bureau of Immigration and Deportation. Комиссия отмечает слабую координацию между органами власти, отвечающими за трудящихся-мигрантов, такими как Министерство иностранных дел, Министерство труда и занятости, Филиппинское агентство по вопросам трудоустройства за рубежом и Управление иммиграции и депортации.
The Committee recommends that the State party strengthens its central adoption authority and other bodies dealing with the adoption process with a view to: Комитет рекомендует государству-участнику укрепить свой центральный орган по вопросам усыновления/удочерения и другие органы, участвующие в процессе усыновления/удочерения, с тем чтобы:
The enhanced recovery and risk reduction capacity in the Office of Emergency Programmes positioned UNICEF to not only engage with but also influence United Nations interdepartmental and multilateral forums dealing with post-crisis transition, integrated presences, peacebuilding, natural disaster recovery and disaster risk reduction. Усиленный потенциал по вопросам восстановления и уменьшения рисков в Управлении чрезвычайных программ позволяет ЮНИСЕФ не только участвовать в междепартаментских и многосторонних форумах, занимающихся вопросами посткризисного перехода, комплексного присутствия, миростроительства, восстановления после стихийных бедствий и уменьшения опасности бедствий, но и влиять на их решения.