| Casper's dealing with the big boys now. | Да, теперь Каспер будет иметь дело с большими парнями. |
| No, it's dealing with that. | Нет, труднее всего иметь дело вот с такими. |
| I'm tired of dealing with that sociopath. | Я устал иметь дело с социопатом. |
| Well, now you know what I've been dealing with. | Ну, теперь ты понимаешь, с чем мне приходится иметь дело. |
| We've been wasting our time dealing with the woman of the family. | В этой семье бесполезно иметь дело с женщиной. |
| You got no idea what I was dealing with. | Ты понятия не имеешь, с чем мне пришлось иметь дело. |
| He may have been tired of dealing with all the politics. | Может, устал иметь дело с политикой. |
| And I will have the pleasure of dealing with Taryn Anwar myself. | Я мне будет приятно иметь дело с Тэрин Анвар самой. |
| I'd start dealing with tribes, cities and civilizations of them over time. | Через какое-то время мне пришлось бы иметь дело с племенами, городами и цивилизациями. |
| I suppose I'm not used to dealing with the living. | Думаю, я не привык иметь дело с живыми. |
| I don't like dealing with, well, people. | Мне не нравится иметь дело с... хорошо, с людьми. |
| All this merely highlights the considerable complexity involved in dealing with outer space where the international community is concerned. | Все это лишь иллюстрирует, как сложно иметь дело с космическим пространством, когда речь идет о международном сообществе. |
| However, the suggestion that this precludes them from dealing directly with human rights is not well founded. | Однако предположение о том, что это не дает им возможности непосредственно иметь дело с правами человека, не представляется достаточно обоснованным. |
| This placed UNSCO at risk of dealing with incompetent and/or unqualified vendors. | Таким образом ЮНСКОМ рисковала иметь дело с некомпетентными и/или неквалифицированными поставщиками. |
| The traditional distribution systems, structured to handle large volumes of bulk commodities, need to be adapted to dealing with differentiated, high-value products. | Традиционные системы распределения, построенные так, чтобы обращаться с большими объемами массовых товаров, необходимо приспосабливать к тому, чтобы иметь дело с дифференцированными продуктами с высокой добавленной стоимостью. |
| The zones are at varying stages of crisis and not all have the infrastructure or technical staff capable of dealing with persons with disabilities. | Зоны переживают различные степени кризиса, не все они имеют инфрастуктуры или технический персонал, способный иметь дело с инвалидами. |
| However, there is a shortage of trained teachers capable of dealing with children with special needs. | Однако ощущается нехватка подготовленных учителей, способных иметь дело с детьми, испытывающими особые нужды. |
| Instead of dealing with the artist directly, these companies monitor the artists' rights. | Вместо того, чтобы иметь дело непосредственно со своими клиентами, эти компании контролируют соблюдение их прав. |
| It's much easier dealing with animals than humans sometimes, well, most of the time, actually. | Иногда гораздо проще иметь дело с животными, чем с людьми, ладно, большинство времени на самом деле. |
| She knows I don't like dealing with illness. | Она знает, мне не нравится иметь дело с болезнью. |
| Sharon knows that there's an art to dealing with an eight-hour shift. | Шэрон знает, что иметь дело с восьмичасовой сменой - целое искусство. |
| I mean, dealing with McNeile is the worst part of the season. | Я просто хочу сказать, что иметь дело с МакНилли - это худшая часть Рождества. |
| Maybe that burden is easier to bear than actually dealing with Rush. | Может, это бремя легче, чем иметь дело с Рашем. |
| Now he knows who he's dealing with. | Теперь он знает, с кем иметь дело. |
| Nothing like dealing with a lot of campaign money. | Не то, что иметь дело с деньгами кампании. |