Casper's dealing with the big boys now. |
Да, теперь Каспер будет иметь дело с большими парнями. |
No, it's dealing with that. |
Нет, труднее всего иметь дело вот с такими. |
I'm tired of dealing with that sociopath. |
Я устал иметь дело с социопатом. |
Well, now you know what I've been dealing with. |
Ну, теперь ты понимаешь, с чем мне приходится иметь дело. |
We've been wasting our time dealing with the woman of the family. |
В этой семье бесполезно иметь дело с женщиной. |
You got no idea what I was dealing with. |
Ты понятия не имеешь, с чем мне пришлось иметь дело. |
He may have been tired of dealing with all the politics. |
Может, устал иметь дело с политикой. |
And I will have the pleasure of dealing with Taryn Anwar myself. |
Я мне будет приятно иметь дело с Тэрин Анвар самой. |
I'd start dealing with tribes, cities and civilizations of them over time. |
Через какое-то время мне пришлось бы иметь дело с племенами, городами и цивилизациями. |
I suppose I'm not used to dealing with the living. |
Думаю, я не привык иметь дело с живыми. |
I don't like dealing with, well, people. |
Мне не нравится иметь дело с... хорошо, с людьми. |
All this merely highlights the considerable complexity involved in dealing with outer space where the international community is concerned. |
Все это лишь иллюстрирует, как сложно иметь дело с космическим пространством, когда речь идет о международном сообществе. |
However, the suggestion that this precludes them from dealing directly with human rights is not well founded. |
Однако предположение о том, что это не дает им возможности непосредственно иметь дело с правами человека, не представляется достаточно обоснованным. |
This placed UNSCO at risk of dealing with incompetent and/or unqualified vendors. |
Таким образом ЮНСКОМ рисковала иметь дело с некомпетентными и/или неквалифицированными поставщиками. |
The traditional distribution systems, structured to handle large volumes of bulk commodities, need to be adapted to dealing with differentiated, high-value products. |
Традиционные системы распределения, построенные так, чтобы обращаться с большими объемами массовых товаров, необходимо приспосабливать к тому, чтобы иметь дело с дифференцированными продуктами с высокой добавленной стоимостью. |
The zones are at varying stages of crisis and not all have the infrastructure or technical staff capable of dealing with persons with disabilities. |
Зоны переживают различные степени кризиса, не все они имеют инфрастуктуры или технический персонал, способный иметь дело с инвалидами. |
However, there is a shortage of trained teachers capable of dealing with children with special needs. |
Однако ощущается нехватка подготовленных учителей, способных иметь дело с детьми, испытывающими особые нужды. |
Instead of dealing with the artist directly, these companies monitor the artists' rights. |
Вместо того, чтобы иметь дело непосредственно со своими клиентами, эти компании контролируют соблюдение их прав. |
It's much easier dealing with animals than humans sometimes, well, most of the time, actually. |
Иногда гораздо проще иметь дело с животными, чем с людьми, ладно, большинство времени на самом деле. |
She knows I don't like dealing with illness. |
Она знает, мне не нравится иметь дело с болезнью. |
Sharon knows that there's an art to dealing with an eight-hour shift. |
Шэрон знает, что иметь дело с восьмичасовой сменой - целое искусство. |
I mean, dealing with McNeile is the worst part of the season. |
Я просто хочу сказать, что иметь дело с МакНилли - это худшая часть Рождества. |
Maybe that burden is easier to bear than actually dealing with Rush. |
Может, это бремя легче, чем иметь дело с Рашем. |
Now he knows who he's dealing with. |
Теперь он знает, с кем иметь дело. |
Nothing like dealing with a lot of campaign money. |
Не то, что иметь дело с деньгами кампании. |