Generations to come will have to bear the cost, and they will enjoy the benefits of our policies. |
Грядущим поколениям придется погашать наши издержки, и они же будут пользоваться благами нашей политики. |
Including these effects in integrated assessment models makes it possible to determine strategies that minimize the cost of reaching a given set of objectives. |
Включение этих последствий в модели комплексной оценки дает возможность определить стратегии, позволяющие свести к минимуму издержки, связанные с достижением тех или иных целей. |
The approach consists of cost registration in the first place, then allocating the appropriate percentage of real costs to inland shipping. |
Он состоит в том, что прежде всего регистрируются издержки, после чего соответствующий процент реальных издержек относят на счёт внутреннего судоходства. |
The Office favoured seeking to resolve disputes early, as that improved the morale of the staff and minimized cost. |
Управление выступает за то, чтобы попытки урегулирования споров предпринимались как можно раньше, поскольку это укрепляет моральный дух сотрудников и сводит к минимуму издержки. |
Furthermore, the administration of justice was costly and adding further instances would certainly increase its cost without necessarily improving it. |
Помимо этого, отправление правосудия является дорогостоящим делом, и создание дополнительных инстанций определенно увеличит его издержки, отнюдь не обязательно улучшив его. |
The failure to recognize the human cost of the war is demonstrated by the continued ceasefire violations by all parties. |
Неспособность осознать человеческие издержки войны проявляется в продолжающихся нарушениях всеми сторонами соглашения о прекращении огня. |
This increases the accuracy of the results and considerably decreases the cost of valuation. |
При этом повышается точность результатов и существенно снижаются издержки по проведению стоимостной оценки. |
At the beginning, the producers decided to low the production cost in order to receive more profit. |
Вначале производители решили снизить издержки производства ради получения большей прибыли. |
Continuous improvement allows to decrease the cost and improve the satisfaction of customers, allowing the company to survive. |
Благодаря непрерывным усовершенствованиям издержки снижаются и удовлетворенность потребителей возрастает, что позволяет компании выжить. |
There are many features for webmasters and developers too, decreasing the total cost of developing, deploying and managing global web sites. |
В него вошли также многие свойства, необходимые также вебмастерам и разработчикам, сокращая общие издержки по разработке, разворачиванию и управлению глобальными веб-сайтами. |
She observed that migration could exact a high social cost, in terms of the disintegration of families. |
Она отметила, что миграция может иметь большие социальные издержки в плане распада семей. |
When the social rate of return exceeds the social opportunity cost of government funds, then the investment is worth undertaking. |
Если социальная норма отдачи превышает социальные альтернативные издержки использования государственных средств, то капиталовложение считается целесообразным. |
However, the cost and benefits of pursuing such a highly theoretical approach must be examined carefully. |
Тем не менее издержки и преимущества использования столь абстрактного теоретического подхода должны быть внимательно изучены. |
As could be expected, the cost of those conflicts to Africa is incalculable in both human and material terms. |
Как того и следовало ожидать, издержки этих конфликтов для Африки неисчислимы как в людском, так и материальном плане. |
The cost to society may be serious enough to adversely affect the development effort. |
Издержки для общества могут быть настолько серьезными, что они могут отрицательно сказаться на усилиях в области развития. |
The human cost of war is incalculable. |
Людские издержки войны не поддаются количественной оценке. |
Financial funds are decentralized; local and regional authorities bear the cost for their own responsibilities. |
Финансовые фонды децентрализуются; местные или региональные администрации покрывают издержки, связанные с их обязанностями. |
The investigation has continued for two years and cost an estimated £3 million. |
Это расследование продолжается уже в течение двух лет, и связанные с ним издержки оцениваются в З млн. фунтов. |
The high cost of infrastructure that they entail has to be largely subsidized, to the financial detriment of the city. |
Связанные с этим высокие издержки на инфраструктуру в основном приходится субсидировать в ущерб финансовым ресурсам города. |
In cost analyses, personnel costs are typically divided into prevailing wage rates and salaries. |
При анализе затрат издержки на персонал обычно подразделяются на фонд оплаты труда рабочих по действующим ставкам и фонд заработной платы служащих. |
Large-scale and uncontrolled arms availability hinders the post-conflict recovery of States, slows down the process of stabilization and multiplies the cost of every peace settlement. |
Крупномасштабное и бесконтрольное наличие оружия препятствует постконфликтному восстановлению государств, замедляет процесс стабилизации и умножает издержки каждого мирного урегулирования. |
The high transaction cost of remittances, often exceeding 20 per cent of the amount sent, is a concern underscored in the Monterrey Consensus. |
Высокие операционные издержки денежных переводов, которые зачастую превышали 20 процентов от посылаемой суммы, вызвали озабоченность у Монтеррейского консенсуса. |
The overwhelming concern is delivery of activities regardless of cost. |
Доминирующая проблема - это обеспечение деятельности, невзирая на издержки. |
This is known to inhibit restructuring since it raises the apparent social cost of downsizing or closure. |
Установлено, что это блокирует реструктуризацию, поскольку такая система увеличивает видимые социальные издержки, связанные с уменьшением размера или закрытием предприятий. |
Major changes to reduce the cost of SERPS were made by the Social Security Act 1986. |
В соответствии с законом о социальном обеспечении 1986 года были проведены существенные изменения для того, чтобы сократить издержки такой схемы. |