Cost US$ per km |
Издержки в долл. США в расчете на 1 км |
C. Cost of violence |
С. Издержки, связанные с проблемой насилия |
Cost of transferring ownership of assets |
Издержки в связи с передачей прав собственности на активы |
Potentials for coordination are many but obstacles to the adoption of common networking services and standards, including the cost of changing these standards for harmonized formats or software, still affect the pace of reforms of this type. |
Несмотря на наличие значительных возможностей для обеспечения координации, осуществление такого рода реформ все еще замедляется из-за препятствий, стоящих на пути к принятию общих услуг и стандартов в области создания сетей, включая издержки на замену этих стандартов согласованными форматами или программным обеспечением. |
A survey of people with disabilities in India found that the direct cost of treatment and equipment varied from three days' to two years' income, with a mean of two months. |
Результаты обследования людей с инвалидностью в Индии показали, что непосредственные издержки на лечение и закупку оборудования колебались в пределах от трехдневной суммы доходов до двухлетней суммы доходов, при этом в среднем они составляли двухмесячную сумму доходов. |
Noting that legal aid was currently available only to accused parties in criminal cases and that the cost of access to justice was high, she asked what plans were in place to improve access to justice for women. |
Принимая во внимание тот факт, что правовая помощь в настоящее время предоставляется только обвиняемым в ходе рассмотрения уголовных дел и что издержки на доступ к правосудию высоки, оратор спрашивает, имеются ли какие-либо планы по расширению женщинам доступа к системе правосудия. |
A European Union-commissioned study entitled "The economics of ecosystems and biodiversity" (TEEB), puts the annual cost of forest loss at between $2 trillion and $5 trillion, thus dwarfing the costs estimated for the financial crisis in 2008. |
В подготовленном по заказу Европейского союза исследовании под названием «Экономика экосистем и биоразнообразие» указывается, что ежегодные потери лесного хозяйства составляют от 2 триллионов долл. США до 5 триллионов долл. США, что значительно превышает предполагаемые издержки, связанные с финансовым кризисом в 2008 году. |
Cost and time in 2010 |
Финансовые и временные издержки в 2010 году |
Accumulation rate (partial and progressive return to pre-1983 rates) would carry a lower cost than full reversion (full reversion at an estimated actuarial cost of 2.16 per cent of pensionable remuneration) [paras. 102-107] |
норма накопления (частичный и постепенный возврат к нормам, существовавшим до 1983 года) будет сопряжена с меньшими издержками, чем полный возврат (издержки в связи с полным возвратом оценивается на уровне 2,16 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения) [пункты 102 - 107] |
Additional Cost £ Cost Saved £ |
Дополнительные издержки в фунтах стерлингов |
The cost, or decline in well-being, associated with extended economic growth is argued to arise as a result of "the social and environmental sacrifices made necessary by that growing encroachment on the eco-system." |
Неприемлемые издержки, или снижение общественного благосостояния, связанные с экономическим ростом, могут возникать в результате «социальных и экологических жертв, с необходимостью вытекающих из возрастания давления на экосистемы». |
Related and interconnected cost, energy efficiency and safety of alternatives in various sectors and subsectors: refrigerants, commercial and domestic refrigeration, chillers, room air conditioning, foam blowing agents, foams |
Смежные и взаимосвязанные издержки, энергоэффективность и безопасность альтернатив в различных секторах и подсекторах: хладагенты, коммерческая и бытовая холодильная и морозильная техника, кондиционирование воздуха в домашних условиях, вспениватели и пеноматериалы |
Energoprojekt asserted that the cost of the overdraft facility was to be borne by the Employer as stipulated in article 8.1.21 of the Contract and therefore, claims from the Employer the interest charged for drawing on the facility. |
Компания "Энергопроект" утверждала, что издержки в связи с превышением кредитного лимита должны были покрываться заказчиком согласно статье 8.1.21 контракта и что поэтому она требует от заказчика возмещения процентов, начисленных за превышение кредитного лимита. |
Because of international financial liberalization, capital flows from capital-rich to capital-poor countries had increased, the cost of finance had gone up and the international system had grown both more volatile and more vulnerable, with less scope for developmental finance. |
Вследствие либерализации международных финансов увеличился приток капитала из стран с избытком капитала в страны с его нехваткой, возросли издержки финансирования, и международная финансовая система стала одновременно менее устойчивой и более уязвимой, что повлекло за собой сужение возможностей финансирования развития. |
Political rhetoric disproportionately focuses on social benefit fraud over taxation fraud, the cost of which is a far greater burden on the State, and use instances of benefit fraud to influence the public discourse on poverty. |
В политической риторике мошенничеству с социальными пособиями придается несоразмерно большее значение, чем мошенничеству с налогами, издержки которого ложатся куда более тяжелым бременем на государство, и случаи мошенничества с пособиями используются для оказания влияния на результаты общественного обсуждения проблемы нищеты. |
According to the World Health Organization (WHO), each year there are more than one million fatalities and two million injuries in traffic crashes worldwide, and the global annual economic cost of road crashes is nearly $600 billion. |
По данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), в результате дорожно-транспортных происшествий на нашей планете ежегодно погибает более 1 млн. человек и более 2 млн. человек получают ранения, а глобальные ежегодные экономические издержки дорожно-транспортных происшествий составляют около 600 млрд. долл. США. |
(b) The scarcity and high cost of capital due to the perceptions of high risk and uncertainty brought on by the virtual isolation caused by the embargo; |
Ь) нехватка капитала и высокие издержки, связанные с его привлечением, обусловленные тем, что, как полагают, вложение капитала в стране сопряжено с высокой степенью риска и неопределенностью в результате ее фактической изоляции вследствие введенного эмбарго; |
The difficulty and high cost of communications between Cuba and other countries, exacerbating the isolation not only of Cuban officials from potential partners but also of Cuban families from their dear ones abroad; |
сложности и большие издержки, с которыми сопряжено поддержание связи между Кубой и другими странами, что усугубляет изоляцию не только кубинских официальных лиц в плане налаживания связи с потенциальными партнерами, но и кубинских семей, которые не могут поддерживать контакты со своими родственниками за рубежом; |
Cost of violence Looking ahead |
Издержки, связанные с проблемой насилия |
PREMISE: THE COST OF "CONGESTION" |
ПОНЯТИЕ: "ИЗДЕРЖКИ ПЕРЕГРУЖЕННОСТИ" |
Cost implications of implementing international agreements |
Издержки, связанные с выполнением международных соглашений |
Most cost (management) accounting systems accounted for costs by the firms usually borne, not the external costs, but it was important to get a good system in place as more and more of those external costs became externalized through growing obligations. |
В большинстве систем учета издержек (и управления такими издержками) учитываются обычно фактические издержки фирм, а не внешние издержки; однако хорошая система очень нужна, поскольку такие внешние издержки все чаще интернализируются в результате расширения объема обязательств. |
Environmental trade-offs are also not minimized in situations when the institutions controlling public goods have collapsed, or when markets are not able to value public goods such as fresh air, or to cost public "bads" such as pollution. |
Издержки для окружающей среды невозможно уменьшить и в тех случаях, когда ликвидируются институты, контролирующие общественные блага, или когда рынки не способны оценить такие общественные блага, как воздух, или определить цену таких вредных явлений, как загрязнение. |
This leads to the reduction of cost of production and, also, to the increase in productivity, which results in increase in business competitiveness and in employment and in reduction in unemployment rates; |
Это позволяет сократить произведенные издержки и повысить производительность, что в конечном итоге ведет к повышению конкурентоспособности предприятий, росту занятости и сокращению уровня безработицы; |
Where the factoring of wage costs could not be so refined, however, those costs were deemed to be totally variable, and subject to the standard variable cost estimation outlined in paragraph 149.Step four: calculated amount. |
В тех случаях, когда разбивка издержек на заработную плату не могла быть столь подробной, такие издержки признавались в качестве полностью переменных и рассчитывались по стандартной формуле определения переменных издержек, указанной в пункте 149. |