| Low cost to the ABS. | Низкие издержки для СБА. |
| Complexity and cost for the secretariat, | сложность и издержки для секретариата, |
| B. High capital cost | В. Высокие капитальные издержки |
| "Social cost"; | "Социальные издержки"; |
| That is the real cost of climate change. | Таковы реальные издержки изменения климата. |
| Incremental cost of implementing the measure | Приростные издержки по осуществлению меры |
| Additional cost versus current design | Дополнительные издержки и текущий план |
| Given the many influencing factors, investment and operating cost figures are highly case-specific. | С учетом широкого круга сопутствующих факторов инвестиционные и эксплуатационные издержки в значительной степени определяются особенностями каждого конкретного случая. |
| Otherwise, DCs would incur higher adjustment cost associated with upward regulatory harmonization and institutional reform. | В противном случае РС понесут более высокие адаптационные издержки, связанные с подтягиванием на более высокий уровень системы регулирования и проведением институциональной реформы в рамках согласования режимов. |
| That is, cost raises are incurred by home-owners because of raises in the interest cost and raises in the cost of nominal depreciation. | Формула 1), с помощью которой выражаются годовые капитальные издержки, имеет очевидную значимость в контексте расчета индекса стоимости жизни. |
| The former represents an opportunistic crisis management approach that could be either low cost or high cost and potentially bankrupting if the unexpected and extreme occurs. | Первая система воззрений отражает оппортунистический подход к проблеме урегулирования кризисной ситуации, который может подразумевать низкие или высокие издержки и потенциально оказаться несостоятельным в том случае, если произойдет что-либо неожиданное и чрезвычайное. |
| The cost of these missions is estimated at $ 200,000 which is a minimal cost in comparison with the benefit to UNHCR. | Сметная стоимость этих миссий составляет 200000 долл. В сопоставлении с выгодами, которые извлечет в результате этих мероприятий УВКБ, такие издержки являются минимальными. |
| The next section introduces the enhanced reporting based on quantification of impact, which takes up the reported measures in an analytical framework composed of the following elements: client wait-time savings, quality survey ratings, value created, cost reduced and investment cost. | В следующем разделе полученные отчетные данные подвергаются углубленному анализу на предмет отдачи в количественном измерении, путем включения заявленных мер в аналитические рамки, объединяющие следующие элементы: экономия времени ожидания клиентов, показатели обследования по вопросам качества, создание добавленной стоимости, сокращение расходов и инвестиционные издержки. |
| Marginal cost is defined as the cost of producing an extra unit of output using the existing capital stock. Long-run marginal cost is marginal operating cost plus the cost of additional capacity required to increase output. | Долгосрочные предельные издержки - это предельные эксплуатационные затраты плюс затраты на дополнительные мощности, требующиеся для увеличения объема производства. |
| We looked at cost. | Но посмотрите-ка на издержки. |
| The client can have specialists on his side on demand, without having to bear the cost for own personnel. | По-необходимости, клиент может иметь специалистов на своей стороне, не будучи обязанным нести издержки за личный персонал. |
| But openness and inter-connectedness, it comes with a cost when we think about disease. | Но открытость и взаимопроникновение имеют свои издержки, когда мы говорим о болезни. |
| It is reprehensible that the poor are expected to absorb the cost of instabilities of production. | Весьма предосудительно то, что развивающиеся страны вынуждены платить за издержки нестабильности производства. |
| However, sub-studies and plausibility considerations show that the material benefits far exceed the cost generated. | Однако вспомогательные исследования и правдоподобные соображения свидетельствуют о том, что материальные выгоды значительно превышают издержки по ее проведению. |
| The annual economic cost due to malaria in Africa has been estimated at around $12 billion. | Ежегодные экономические издержки в связи с малярией оцениваются в Африке на уровне 12 млрд. долл. США. |
| The high cost of international trade for landlocked developing countries is a serious barrier to trade. | Высокие внешнеторговые издержки развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, являются серьезным препятствием для их торговли. |
| In addition to the human toll, the economic cost of malaria to Africa is around $12 billion. | Помимо человеческих жертв, экономические издержки малярии для Африки составляют около 12 млрд. долл. США. |
| The operational cost is estimated at 3.5 million ringgit per year. | По оценкам, издержки, связанные с ее функционированием, составят 3,5 млн. ринггитов в год. |
| The high cost of international trade represents a serious constraint to the trade and economic development of landlocked developing countries. | Большие издержки, связанные с международными торговыми операциями, представляют собой серьезное препятствие для торговли и экономического развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| The discipline required by the adjustment and stabilization process entailed a social cost. | Та твердость, с которой проводилась политика перестройки/стабилизации, имела и свою обратную сторону - социальные издержки перестройки. |