Английский - русский
Перевод слова Cost
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Cost - Издержки"

Примеры: Cost - Издержки
However, the cost of providing social protection should always be weighed against the cost to society of not providing it. Однако издержки, связанные с обеспечением социальной защиты, необходимо всегда сопоставлять с социальными издержками непредоставления таких услуг.
Every engagement has an opportunity cost, and unless the value exceeds this cost, the intergovernmental process is weakened, not strengthened. Любое взаимодействие сопряжено с издержками, и если издержки превышают отдачу, то межправительственный процесс не укрепляется, а ослабляется.
Further, this will reduce the cost of creating security and, concomitantly, the cost of the secured credit. Кроме того, это уменьшит издержки, связанные с созданием обеспечения, и одновременно стоимость обеспеченного кредита.
Although the capital cost of a mercury control system is relatively low, the major expenditure comes from the cost of sorbent itself. Хотя капитальные затраты на систему контроля за ртутью относительно невысоки, основные издержки составляют расходы на сам сорбент.
In France for example, the cost of intimate partner violence (including cost of hospitalization and lost earnings) has been estimated to be more than one billion Euros per year. Так, например, во Франции издержки, связанные с насилием со стороны близкого партнера (включая затраты на госпитализацию и утраченный доход), оцениваются в более, чем 1 млрд. евро в год.
For example, in the cost benefits analysis for the transfer of functions to the Regional Service Centre, the start-up and operational cost had not been fully considered. Например, при анализе затрат и результатов в связи с передачей функций региональному центру обслуживания не были в полной мере учтены издержки, связанные с вводом в действие и эксплуатацией.
The proposal will seek to provide information on the cost of establishing the museum, the sources of material, its uses, and the cost of maintaining it. В предложении будут оговорены издержки по созданию музея, источники материалов, его предназначение и расходы по его эксплуатации.
With respect to ground fuel, the previous local contract was based on a fixed price; the Headquarters contract incorporates both variable cost and fixed cost. Что касается топлива для наземного транспорта, то предыдущий местный контракт был основан на фиксированной цене; контракт Центральных учреждений включает как фиксированные расходы, так и переменные издержки.
This should take into account the cost of replacement with new material and the cost of disposal of waste material. При этом должны учитываться альтернативные издержки, с которыми было бы связано использование первичных материалов, а также затраты на удаление отходов.
That increase was partly offset by the reduction in the number of military observers and a decrease in certain technical costs, such as the unit cost of rations and the average rotation cost. Увеличение численности контингентов частично компенсируется за счет уменьшения числа военных наблюдателей и снижения некоторых затрат технического характера, таких как удельные издержки, связанные с обеспечением продовольственными пайками, и средние затраты на смену персонала.
Once surveys are required, the incremental cost for the second or even tenth change is much less than the cost for the first one. По мере надобности в исследованиях дополнительные издержки на второе или даже десятое изменение намного меньше затрат на первое изменение.
Fuller cost internalization might nevertheless have relatively small effects on final consumer prices and demand, since the cost of production of the commodity itself is small in relation to the costs of transport, processing and marketing. Вместе с тем более полная интернализация издержек скорее всего окажет лишь незначительное воздействие на потребительские цены и конечный спрос, поскольку собственно издержки производства сырьевого товара невелики по сравнению с затратами на его перевозку, переработку и маркетинг.
In all such instances, the cost of restoration has been shown to be many times greater than the cost of prevention; indeed, it may often be technically impossible. Во всех этих случаях издержки, связанные с восстановлением, оказываются гораздо более высокими по сравнению с расходами на проведение профилактических мероприятий; действительно, это зачастую может оказываться технически невозможным.
Relocation cost (cost of moving people to Расходы на перемещение (издержки на перемеще-
Although the cost of using ICT is still high for most developing countries, the cost of not doing so is likely to be even higher. Хотя затраты на использование ИКТ по-прежнему являются высокими для большинства развивающихся стран, издержки в случае непринятия нужных мер, по-видимому, будут еще выше.
When these are included, the overall marginal cost of a trip to society may be quite different from the direct money cost of car use, or public transport fares, paid by each individual traveller. Когда такие издержки учитываются, общие предельные издержки одной поездки для общества могут существенно отличаться от покрываемой каждым отдельным пассажиром прямой денежной стоимости использования легкового автомобиля или билета на общественный транспорт.
The point had been reached where the cost of not reaching an agreement was far greater than the residual cost of not closing the Round. Была достигнута точка, когда издержки, вызванные отсутствием соглашения, намного выше остаточных расходов, связанных с тем, что Дохийский раунд не был завершен.
Guided by the objective of stabilizing greenhouse gas concentrations at safe levels and by the increasing recognition that the cost of inaction will exceed the cost of action, more robust international cooperation is increasingly the focus of attention. Для достижения цели стабилизации концентрации парниковых газов на безопасном уровне и с учетом ширящегося признания того, что издержки в результате непринятия мер превысят расходы на их реализацию, на передний план выдвигается задача активизации международного сотрудничества.
The main issues to be considered in connection with the occurrence of any exempting event are whether additional time is granted for the performance of the obligation, and which party bears the cost entailed by the delay or the cost of repairing damaged property. Главные вопросы, которые должны быть проработаны в связи с наступлением любых событий, освобождающих от ответственности, состоят в том, предоставляется ли для исполнения обязательств дополнительный срок и какая сторона несет расходы, вызванные задержкой, или издержки, связанные с ремонтом поврежденного имущества.
In education in particular, the cost of books and other educational materials and the loss of income or family production as a result of sending children to school represents a substantial economic cost for low-income families. В сфере образования, в частности, стоимость учебников и других учебных материалов и утрата дохода или сокращение объема семейного производства вследствие направления детей в школу представляют собой значительные издержки для семей с низким уровнем доходов.
It would be a legitimate argument against the new sources to say that their cost is too great, compared with the cost of raising the domestic taxes necessary to fund the increased ODA by donors. Было бы вполне оправданным возражать против привлечения новых источников, аргументируя это тем, что связанные с этим процессом издержки являются слишком большими по сравнению со стоимостью мероприятий по увеличению внутренних налогов, которое необходимо для финансирования расширения ОПР со стороны доноров.
The adoption of a "cost saving" mindset will be essential over the next several years help to offset the rising cost of goods linked to oil price increases. На протяжении нескольких следующих лет весьма важное значение будет иметь формирование у сотрудников «менталитета экономии», что поможет компенсировать издержки, обусловленные повышением стоимости продукции из-за роста цены на нефть.
The cost of action in respect of climate change involves expenditures and investments which will also be reflected in the cost of transport and trade. Издержки, связанные с принятием мер реагирования на изменение климата, включают текущие расходы и инвестиции, которые неизбежно скажутся на транспортных тарифах и торговых издержках.
While the cost of inaction has been estimated to be much higher than the cost of action, existing studies on adaptation costs provide only a wide range of estimates with limited information of relevance to the transport sector. Хотя издержки в результате бездействия, согласно оценкам, значительно превысят расходы на действия, в существующих исследованиях по адаптационным издержкам приводится лишь широкий диапазон оценок с весьма ограниченной информацией, имеющей отношение к транспортному сектору.
The offer of capacity-building programmes implies a cost for the State, a cost that increases when knowledge is not used and applied in the way it was intended. Организация программ по наращиванию потенциала влечет за собой затраты для государства, издержки, которые увеличиваются, если знания не используются и не применяются так, как это было задумано.