The use of 2-TEU wagons, as compared with 3-TEU wagons, will also significantly increase the cost of operating the services by raising maintenance cost. |
Использование вагонов вместимостью 2 ТЕУ по сравнению с вагонами вместимостью 3 ТЕУ также значительно увеличит эксплуатационные издержки по причине роста расходов на техническое обслуживание. |
While resort to the Tribunal was at no cost to States parties to the Convention, the President noted that each party had to bear its own expenses, such as the cost of preparation of pleadings, the professional fees of counsel and advocates and travel expenses. |
Указав, что обращение к Трибуналу не влечет за собой никаких расходов для государств - участников Конвенции, Председатель уточнил, что каждая сторона должна покрывать свои собственные издержки, такие, как расходы на подготовку процессуальных документов, выплата гонораров советникам и адвокатам и путевые расходы. |
Based on correspondence received from the project manager, the field support costs were regarded as a normal cost that was borne by UNOPS and not as a cost that was to be recovered separately. |
Как явствует из переписки с управляющим проектом, вспомогательные расходы на местах рассматривались как обычные издержки, которые должно было нести ЮНОПС, а не как расходы, подлежащие отдельному возмещению. |
In any climate mitigation sector, clear and long-term policy signals are needed for commercial capital to start flowing and the better the policies the lower the cost of such capital and the lower the cost of delivered emissions reductions. |
В любом секторе уменьшения воздействия на климат необходимы четкие и долгосрочные политические сигналы, чтобы стал поступать коммерческий капитал, причем чем лучше политика - тем меньше стоимость такого капитала и ниже издержки достигнутого снижения выбросов. |
When a firm in the private sector provides a free service to the public, its cost is excluded from GDP because the market price is zero; when government offers a free service, the cost is included in GDP. |
Когда компания частного сектора бесплатно предоставляет населению тот или иной вид услуг, связанные с ним издержки не включаются в ВВП, так как соответствующая рыночная стоимость равна нулю. |
The new law also makes it possible to use online mechanisms at any stage of the arbitration proceedings and for any purpose, thus reducing administrative cost. |
Новый закон позволяет также использовать интерактивные механизмы на любом этапе арбитражного разбирательства и для любых целей, что поможет снизить административные издержки. |
Each assessment should consider the overall cost to Governments and the business sector, operational efficiency, the difficulty of implementation and transport reliability. |
В случае каждой оценки необходимо учитывать общие издержки для правительств и деловых кругов, эксплуатационную эффективность, сложность осуществления и транспортную надежность. |
And what would the cost implications of fulfilling the requirements of the full implementation of REDD-plus be? |
И каковы будут издержки последствий выполнения требований в отношении полного осуществления деятельности в области СВОД-плюс? |
These fundamental injustices are sustained through a lack of political will and at great social cost - a price too high for the world community to pay. |
Эти основные аспекты несправедливости сохраняются вследствие отсутствия политической воли и несут в себе колоссальные социальные издержки, цена которых слишком высока для мирового сообщества. |
A conducive regulatory environment, with an adequate incentive system, can effectively lower the cost of establishing and doing businesses and increase the benefits of formalization. |
Благоприятная нормативная среда, включающая надлежащую систему стимулирования, может позволить эффективно снизить издержки на учреждение предприятий и ведение деловых операций, тем самым повышая выгоды формализации. |
The potential for damage to crops by air pollution in many areas of Europe is high and the annual economic cost may be considerable. |
Во многих районах Европы существует высокий риск причинения вреда сельскохозяйственным культурам в результате загрязнения воздуха, и соответствующие ежегодные экономические издержки могут иметь значительные масштабы. |
The explicit cost to the Fund with the incorporation of this type of trading during the period from June to December 2013 was $50,000. |
После внедрения такой практики прямые издержки Фонда за период с июня по декабрь 2013 года составили 50000 долл. США. |
Rather than being seen as an administrative cost, this could instead be considered part of the contribution of National Committees to fulfilling the mandate of UNICEF. |
Такие расходы могут рассматриваться не как административные издержки, а, скорее, как часть вклада национальных комитетов в выполнение мандата ЮНИСЕФ. |
Vessels that are heavily subsidized are able to continue fishing when it is unprofitable for other operators because subsidies lower the cost of fishing... |
Суда, получающие значительные объемы субсидий, могут продолжать рыбный промысел после того, как он становится неприбыльным для других игроков, потому что субсидии снижают соответствующие издержки... |
I closed the case and saved the city of New York the cost of a trial. |
Я закрыл дело и сэкономил городу Нью-Йорку судебные издержки. |
His Government was endeavouring to create an environment - including a legal and regulatory framework - that would help reduce the cost of doing business in Sierra Leone. |
Его правительство стремится создать среду, включая нормативно-правовую базу, которая позво-лила бы снизить издержки, связанные с ведением предпринимательской деятельности в Сьерра-Леоне. |
The meeting supported the development of better knowledge to be disseminated regarding the cost of inaction, as well as income forgone because of land degradation. |
Совещание высказалось в поддержку более глубокого изучения вопроса о том, каковы издержки бездействия и какие доходы не были получены из-за деградации земель. |
His delegation hoped that the draft Convention would not only lower the cost of international trade but would also reduce the need for bilateral treaties on the subject. |
Его делегация надеется, что эта конвенция позволит не только снизить издержки, связанные с ведением международной торговли, но и свести к минимуму потребность в двусторонних договорах по этому вопросу. |
Finally, it was underlined that good corporate governance and transparency improve investor confidence, reduce the cost of investment and help to develop capital markets by mobilizing both domestic and foreign investment. |
Наконец, подчеркивалось, что эффективное корпоративное управление и прозрачность повышают доверие инвесторов и уменьшают издержки инвестирования и помогают развивать рынки капитала на основе мобилизации как внутренних, так и внешних инвестиций. |
A. Immediate direct cost of EU enlargement |
А. Непосредственные прямые издержки расширения ЕС |
Clearly, cost can be a major obstacle but this must be balanced against future benefits as described in Section 4. |
Ясно, что одним из основных препятствий могут служить соответствующие издержки, однако их следует анализировать в разрезе будущих суммарных выгод, о которых говорится в разделе 4. |
In this respect, trade logistics had three major cost elements, freight, administration and induced costs such as storage and inventory. |
В этой связи логистическое обеспечение торговли связано с тремя основными видами затрат, такими как: расходы на грузовые перевозки, расходы на административные процедуры и вынужденные издержки, в частности связанные с хранением и инвентаризацией. |
The construction of systems is cost competitive with new roads, but there are higher overheads due to the centralized control system and the computer technology. |
Затраты на строительство этих систем конкурентоспособны в случае новых дорог, однако непроизводительные издержки более высоки с учетом централизации системы управления и использования автоматизированных технологий. |
The secretariat has also been collecting data and information on various components of a cost model for polymetallic nodule mining, including equipment, transportation and ore processing costs. |
Секретариат ведет также сбор данных и информации по различным компонентам стоимостной модели добычи полиметаллических конкреций, включая издержки на оборудование, транспортировку и обработку руды. |
As a result, the Universal Health Coverage System could not carry the burden of the total cost. |
В результате универсальная программа медицинского страхования оказалась не в состоянии нести все издержки, связанные с приобретением таких лекарств. |