Английский - русский
Перевод слова Cost
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Cost - Издержки"

Примеры: Cost - Издержки
Examples of contaminated sites due to former waste disposal operations show that remediation costs and the cost for the protection of the environment and health can be significant. Примеры загрязненных участков в связи с работой старых свалок для удаления отходов показывают, что издержки на восстановление и издержки на защиту окружающей среды и здоровья могут быть значительными.
The high cost of arbitration and the threat of an adverse judgement can create a chilling effect on States, dissuading them from fulfilling their right to health obligations. Высокие издержки осуществления арбитражного разбирательства и риск вынесения негативного решения могут оказывать сдерживающее воздействие на государства и заставить их не представлять иски о защите своих прав, касающихся обязательств в области здравоохранения.
It will explore options for policy mixes and alignments in polycentric governance systems, assess the effectiveness of such options and consider who would gain or bear their cost. Также будут рассматриваться сочетания политических мер и построений в полицентрических системах государственного управления, оценка эффективности таких вариантов и вопрос о том, кому эти варианты выгодны и на кого ложатся соответствующие издержки.
Chemical Alternatives - cost based on 'per utility pole' treated basis PCP Химические альтернативы - издержки на основе сопоставления с расходами на каждый электрический столб, обработанный химикатами
Non-Chemical Alternatives - cost based on 'per utility pole' basis for production, installation and maintenance costs Нехимические альтернативы - издержки на производство, монтаж и техническое обслуживание на основе сопоставления с расходами на каждый электрический столб
The benefits of action, on the one hand, and the cost of inaction, on the other, should be addressed as priorities. В качестве приоритетных критериев следует рассматривать преимущества принятия мер, с одной стороны, и издержки бездействия, с другой.
As history has shown, introducing new technologies needs time to reach a "critical mass" which in turn allows cost reduction, and therefore further acceleration of the market penetration. Как показывает практика, внедрение новых технологий требует времени для достижения "критической массы", которая в свою очередь позволяет снижать издержки и обеспечивать более стремительное проникновение на рынок.
In addition, the feasibility, effectiveness and cost of these methods has yet to be demonstrated and their acceptability is likely to be problematic thereby making them unlikely viable policy options. Кроме того, осуществимость, эффективность и издержки этих методов еще не просчитаны и, вероятно, будут проблематичными, что заставляет усомниться в их жизнеспособности как вариантов политики.
We underline the need for reducing the transaction cost of remittance flows and fostering the development impact of remittances. Мы подчеркиваем необходимость снизить операционные издержки при осуществлении денежных переводов и содействовать повышению отдачи для развития от денежных переводов.
A report in Fiji found the direct and indirect cost of violence against women to be as much as 7 per cent of gross domestic product. В одном из опубликованных в Фиджи докладов было отмечено, что прямые и косвенные издержки насилия в отношении женщин составляют 7 процентов валового национального продукта.
He stressed that, if Governments in the Asia-Pacific region did not act immediately, the economic cost to the region would be especially high. Он подчеркнул, что, если правительства стран Азиатско-Тихоокеанского региона не предпримут безотлагательных мер, то экономические издержки для региона будут чрезвычайно большими.
The United Nations Model and its work on transfer pricing also reflect a concern that the cost of undue complexity may be disproportionately borne by developing countries, especially those with weaker administrations. Типовая конвенция Организации Объединенных Наций и ее работа в области трансфертного ценообразования также отражают обеспокоенность по поводу того, что издержки чрезмерной сложности могут непропорционально ложиться на развивающиеся страны, особенно страны с более слабыми налоговыми ведомствами.
The cost and time needed to search for possible "blocking" patents relating to a given technology, and of obtaining licenses for such patents before moving forward with one's own research and development may deter innovation. Издержки и время, необходимые для поиска возможных "блокирующих" патентов в отношении данной технологии, и получение лицензий на такие патенты до продвижения вперед своих собственных исследований и разработок может сдерживать инновационный процесс.
Morales and others (2012), for example, calculated the annual cost of inaction in terms of total productive factor and gross value product as a proportion of agricultural GDP. Например, Моралес и его соавторы (2012 год) рассчитали годовые издержки бездействия как отношение совокупного значения факторов производства и валового прибавочного продукта сельскохозяйственному ВВП.
The report provided a comparative study of the main ICT hosting services used by the United Nations system organizations, and identified the best practices which allow cost reductions and improved management of ICT infrastructure and operations. В докладе было представлено сравнительное исследование основных служб хостинга ИКТ, используемых организациями системы Организации Объединенных Наций, а также выявлена передовая практика, позволяющая снижать издержки и улучшать управление инфраструктурой и операциями в сфере ИКТ.
This allows vehicle manufacturers to obtain approval for a range of model variants for which the test conducted is representative, and limits the cost of testing without reducing the levels of occupant protection required. Это позволяет изготовителям транспортных средств получать утверждение на определенный ряд модельных вариантов, которые охватывает проведенное испытание, и ограничить издержки на проведение испытаний, не снижая при этом требуемый уровень безопасности водителей и пассажиров.
Previous conclusions by the EU on MRAs with trading partners imply that such agreements should only be negotiated when the regulatory differences between the parties are not too large and when trade is sufficient to justify the cost of such an investment. Согласно ранее сделанным ЕС выводам в отношении СВП с торговыми партнерами такие соглашения следует заключать только в том случае, если различия между сторонами в сфере регулирования не слишком значительны и если объем торговли достаточно велик, чтобы оправдать сопряженные издержки.
This situation has had a direct impact on all UNDP development projects and emergency activities, both because it increases the transaction costs of procedures to obtain project inputs and because it increases the cost of transporting the imported goods. Такое положение самым непосредственным образом сказывается на всех осуществляемых ПРООН проектах в области развития и мероприятиях по оказанию чрезвычайной помощи, поскольку повышаются транзакционные издержки при закупке вводимых ресурсов, предназначенных для проектов, и увеличиваются расходы на транспортировку таких импортируемых товаров.
Proponents reply that technological advances and investments in the infrastructure of international payments over recent years have significantly reduced the cost of making financial transactions and that the proposed tax would reverse that reduction only minimally. Сторонники предложения парируют этот аргумент тем, что технический прогресс и инвестиции в инфраструктуру системы международных расчетов в последние годы в значительной мере снизили транзакционные издержки по финансовым операциям и что предлагаемый налог компенсирует их снижение лишь минимально.
As a complement to direct cost analyses, indirect approaches encompass harms more comprehensively and thereby improve both the illustration of essential costs and understanding of the processes and complex interplay between biophysical and human factors relating to DLDD. Косвенные подходы в качестве дополнения к анализу прямых издержек позволяют более полно охватить причиняемый вред и за счет этого лучше проиллюстрировать основные издержки и понять процессы и сложное взаимодействие биофизических и человеческих факторов, связанных с ОДЗЗ.
November 2012, the cost of these commitments form part of the standard salary costs and are fully budgeted within the estimates of all funding sources, including the special-purpose funds. После ноября 2012 года издержки по этим обязательствам составляют часть нормативных расходов по выплате окладов и в полном объеме закладываются в сметы по всем источникам финансирования, включая средства специального назначения.
Because agro-ecology reduces the cost of farming by minimizing the use of expensive inputs, it improves the livelihoods of farming households, particularly the poorest households. А поскольку агроэкология, сводя к минимуму использование дорогостоящих материалов, снижает издержки фермерского хозяйства, она и улучшает жизнеобеспечение фермерских семей, и в частности беднейших домохозяйств.
Those included the lack of capacity or unwillingness of host States to conduct criminal investigations; the cost of filing claims; and the difficulty in securing legal representation. Эти трудности включают отсутствие потенциала или готовности принимающих государств проводить уголовное расследование; издержки, связанные с направлением требований; и трудности в обеспечении юридического представительства.
The cost in terms of financial resources and staff time to oversee and implement remedies for non-compliance with reporting might be too significant in comparison with the possible benefits. Издержки, связанные с финансовыми затратами и затратами рабочего времени, необходимыми для осуществления контроля и применения средств решения этой проблемы, могут оказаться слишком значительными по сравнению с потенциальными выгодами.
You lose the right to shape people's work when it's volunteer effort, but you also shed the institutional cost, which gives you greater flexibility. Вы теряете право корректировать работу людей, если они трудятся на волонтерских началах, но вы также резко снижаете институциональные издержки, что повышает вашу гибкость.