The main hindrance to profiling is its cost. |
Главным препятствием применению профилирования являются связанные с ним издержки. |
The Committee recommends that these management and staffing arrangements, including their effectiveness and cost, be reviewed. |
Комитет рекомендует провести обзор этих управленческих и кадровых структур, включая их эффективность и издержки. |
The cost of gender inequality for national economies is not inconsiderable. |
Связанные с гендерным неравенством экономические издержки на национальном уровне являются довольно значительными. |
According to economic theory transport prices should reflect social marginal cost. |
Согласно экономической теории, транспортные цены должны отражать общественные предельные издержки. |
The following figure shows transport cost as a percentage of gross production for Swiss industries. |
На рисунке ниже показаны транспортные издержки в виде процентного отношения к объему валовой продукции для различных отраслей промышленности Швейцарии. |
In an ideal case, these net benefits would be calculated for individual mobility costs reflecting full social marginal cost. |
В идеальном варианте эти чистые выгоды будут рассчитываться по отношению к индивидуальным расходам, связанным с мобильностью и отражающим полные общественные предельные издержки. |
Remittances can alleviate foreign exchange constraints and reduce the cost of borrowing for countries of origin. |
Переводы денежных средств могут способствовать смягчению валютного дефицита и сократить издержки, связанные для стран происхождения с займом валютных средств. |
Unit labour cost: Wages and salaries, including employer contributions to social security, per unit of output. |
Удельные издержки труда: Зарплаты и оклады, включая взносы работодателя в систему социального обеспечения, на единицу продукции. |
The cost of doing nothing could be huge compared to the fiduciary risk attached to budget support in fragile situations. |
Издержки бездействия могут оказаться крайне высокими по сравнению с тем риском доверия, с которым сопряжена бюджетная поддержка, оказываемая странам в неустойчивой ситуации. |
The high cost of post-conflict recovery measures also illustrated the difficulty of achieving both peace and development. |
Значительные издержки, связанные с принятием мер постконфликтного восстановления, также свидетельствуют о трудности достижения мира и обеспечения развития. |
The high cost of international trade caused by transit and transport costs has been a persistent barrier. |
Существенным препятствием для них являются высокие издержки международной торговли ввиду высоких транспортных издержек на транзитные перевозки. |
Handling charges such as legal fees and land registration fees shall accrue to the authority which defrays the cost of the institution concerned. |
Сборы за юридические услуги и регистрацию земельных участков поступают компетентному органу, который возмещает издержки соответствующему учреждению. |
This lack of support represents a cost on farm households. |
Из-за неадекватного обслуживания фермерские хозяйства несут дополнительные издержки. |
Weaknesses in the management and administration of the system represent a cost to the system. |
Слабость управления и администрации этой системы вызывает дополнительные издержки. |
In general, the term "cost" is often used when referring to both private cost and social cost, where the social cost is the sum of private- and external costs. |
Вообще, когда говорят о частных и социальных издержках, имея в виду, что социальные издержки представляют собой сумму частных и внешних издержек, зачастую используют термин "стоимость". |
The cost of the stalemate in the process of disarmament is visibly high. |
Издержки застоя в процессе разоружения явно высоки. |
It was also stressed that the opportunity cost of not providing for such negotiations should be taken into account. |
Было также подчеркнуто, что следует принимать во внимание издержки, связанные с отсутствием возможности проведения таких переговоров. |
The cost is very low: A pocket lamp conforming to paragraph 8.3.4 costs 5 euros. |
Соответствующие издержки весьма незначительны: карманный фонарь, соответствующий требованиям раздела 8.3.4, стоит пять евро. |
Experience has shown that duplication of testing procedures that do not add value to a product adds to the cost of compliance. |
Опыт показывает, что дублирование процедур тестирования, которые не повышают добавленную стоимость товара, увеличивают издержки соблюдения требований. |
Two important questions are how much should be internalized and at what cost and, especially, who will bear the (private) economic cost of internalization (consumers in developed countries or producers in developing countries). |
Два важных вопроса заключаются в том, каковы должны быть масштабы интернализации и связанные с нею издержки и, что особенно важно, кто будет нести (частные) экономические издержки в связи с интернализацией (потребители в развитых странах или производители в развивающихся странах). |
If, for example, the incremental cost of reducing emissions is much lower in electric power generation than in transportation, one could reduce the cost of meeting the reduction target by allowing permit trading between the two sectors. |
К примеру, если дополнительные издержки сокращения выбросов являются значительно более низкими в электроэнергетике, чем на транспорте, можно сократить издержки достижения целевых показателей по сокращению выбросов путем введения системы торговли разрешениями между двумя секторами. |
Cost (incl. external cost); |
Затраты (включая внешние издержки); |
However, this well proven technology has two drawbacks: high incremental operating cost, because of the blowing agent cost, and high global-warming potential; |
В то же время, у этой отработанной технологии есть два недостатка: высокие дополнительные эксплуатационные издержки в силу стоимости вспенивателя и высокий потенциал глобального потепления; |
While the cost of social protection schemes can be significant, and resources need to be mobilized, policymakers should also keep in mind that there is an opportunity cost to not implementing those programmes. |
Хотя расходы на системы социальной защиты могут быть велики и могут потребовать привлечения ресурсов, правительствам следует иметь в виду, отказ от этих программ не будет осуществляться, это также будет иметь определенные вмененные издержки. |
For present and future generations, the cost of taking the urgent and necessary steps to mitigate and adapt to ocean acidification is likely to be lower than the cost of inaction. |
Для нынешнего и будущих поколений издержки, сопряженные с принятием неотложных и необходимых мер по смягчению эффекта закисления океана и адаптации к нему, будут, вероятно, ниже издержек бездействия. |