The high relative cost of logistics services is common in many developing countries, but particularly in Africa and landlocked countries, where it increases the cost of overall trade. |
Высокие относительные расходы на логистические услуги типичны для многих развивающихся стран, однако особенно высоки они в Африке и во внутриконтинентальных странах, где они увеличивают общие издержки торговли. |
Secretary-General Ban Ki-moon told the one hundred and sixteenth IPU Assembly, which was held in Bali in April last year, that when it comes to climate change, the cost of inaction far outweighs the cost of action. |
Генеральный секретарь Пан Ги Мун, выступая на сто шестнадцатой ассамблее МПС, которая проходила в апреле прошлого года в Бали, говорил, что, когда речь идет об изменении климата, то издержки бездействия намного перевешивают стоимость действий. |
The smaller the size, however, the more expensive the reduction process, and this cost must be considered when calculating the final cost of the application. |
Однако, чем сильнее она измельчается, тем дороже стоит процесс измельчения, и эти издержки следует учитывать при расчете конечной стоимости применения. |
Thus, both the cost of action and the cost of inaction will become transparent. |
Таким образом, станут очевидными издержки как действия, так и бездействия. |
This situation has a negative impact on the final cost of imported inputs for projects by increasing transaction and transportation costs, which on average increases the cost of projects by 15 per cent. |
Такое положение вызывает увеличение конечной стоимости вводимых ресурсов по проектам, повышая транзакционные и транспортные издержки - в среднем на 15 процентов. |
Violence, for example, is seen as a social cost resulting from inadequate investment in social capital. |
Насилие же, например, рассматривается в качестве социальной издержки, обусловленной недостаточными инвестициями в социальный капитал. |
While the latter may be the case, he noted that the cost of not respecting human rights was unacceptable. |
Выступающий отметил, что, хотя расходы действительно увеличиваются, издержки несоблюдения прав человека являются неприемлемыми. |
With the result we have very high productivity, very high quality at very, very low cost. |
В итоге у нас высокая производительность, очень высокое качество и очень-очень низкие издержки. |
So the difference is the opportunity cost of using nuclear versus wind, or something else. |
Значит, разница - это альтернативные издержки использования ядерной энергетики вместо ветровой и другой. |
This set of motivations (cost, personal relationships and ethnicity and social connections) is particularly important for SMEs. |
Этот комплекс мотивов (издержки, личные взаимоотношения и этнические и социальные связи) особенно важен для МСП. |
Given the extensive operations and rebuilding, this may represent a large financial and environmental cost to Liberia. |
С учетом обширной деятельности и широкого строительства такая ситуация может повлечь для Либерии большие финансовые и экологические издержки. |
Another cost is the loss in the capital value of foreign reserve holdings as the value of the dollar steadily declines. |
Другие издержки связаны с утратой ценностей капитала в холдингах иностранной валюты по мере того, как цена доллара США неуклонно падает. |
Attempts are made to reduce transaction cost through common shared support services. |
Предпринимаются попытки сократить операционные издержки за счет совместного общего вспомогательного обслуживания. |
Delays at frontiers prolong transport times and hence increase the cost both of transport and of the goods transported. |
Задержки на границах увеличивают время транспортировки и, следовательно, возрастают издержки перевозки и стоимость перевозимых товаров. |
The cost of compliance with any additional environmental regulation associated with the material |
издержки, связанные с соблюдением дополнительных экологических норм, которые могут действовать в отношении данного материала; |
Under the Fair Trade mechanism, producers are paid a price guaranteed to be above the world price and to cover cost of production. |
Согласно концепции «справедливая торговля» производители получают цены, которые гарантированно превышают мировые и покрывают издержки производства. |
The global cost of corruption cannot easily be estimated. |
Глобальные издержки коррупции с трудом поддаются оценке. |
He also criticized the high cost of justice and poverty among indigenous peoples as an obstacle to equal access to justice. |
Он также указал на высокие судебные издержки и бедность коренных народов, которые являются препятствием для равного доступа к правосудию. |
Others blame the financial cost, which is prohibitive as there is no budget for legal aid. |
Другие ссылаются на финансовые издержки, размер которых весьма высок, а бюджет на оказание правовой помощи ничтожен. |
Subtract cost from our percentage, but we still get an extra two points for system overhead. |
Вычти расходы из наших процентов, а мы еще получаем два очка за издержки системы. |
High transport cost and transit costs remain the key obstacle for most LLDCs to participate competitively in the global trading system. |
Высокие транспортные и транзитные издержки по-прежнему являются ключевым препятствием для большинства НВМРС на пути участия в качестве конкурентоспособных партнеров в глобальной торговой системе. |
Transaction costs related to border customs-related procedures can represent significant cost components in the total value of products traded. |
Трансакционные издержки, связанные с таможенными процедурами, осуществляемыми при пересечении границ, могут составлять существенную часть общей стоимости товаров, обращающихся в международной торговле. |
Mitigation helps moderate and put a cost on the impact of developers' activity. |
Данный механизм помогает смягчить последствия деятельности застройщиков и определить издержки, связанные с ее воздействием. |
Use of debit and credit cards and automated teller machines is already reducing labour costs, leading to cost reductions in overall services provided. |
Использование дебетовых и кредитных карточек и банкоматов уже снижает трудовые издержки, что ведет к снижению стоимости предоставляемых услуг. |
The cost of producing 15 ppm sulphur fuel for this programme is expected to total seven cents per gallon. |
Издержки на производство предусмотренного этой программой топлива с содержанием серы 15 млн.-1, как ожидается, составит семь центов на галлон. |