Английский - русский
Перевод слова Cost
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Cost - Издержки"

Примеры: Cost - Издержки
Efficiency refers to the input/output ratio and more generally to the cost of a programme in relation to the results attained. Под экономичностью понимается коэффициент полезного действия и, в более широком плане, издержки на программу в сопоставлении с достигнутыми результатами.
By increasing the knowledge and capacity of local actors to respond effectively to emergency situations, countries can reduce the long-term cost and consequences of a disaster. Наращивая знания и расширяя возможности местных действующих лиц в плане эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации, страны могут сократить долгосрочные издержки и последствия того или иного бедствия.
Cooperation and coordination of policy at the global level in internalizing environmental cost while recognizing the need for diversity could lead to greater welfare for all countries. Сотрудничество и координация политики на глобальном уровне в целях включения затрат на охрану окружающей среды в издержки производства при признании необходимости диверсифицированного подхода могли бы способствовать повышению благосостояния всех стран.
Improved infrastructure is another key input as it lowers the cost of production of goods and services, facilitates the flow of information and improves access to social services. Еще одним важным фактором в этом отношении является модернизация объектов инфраструктуры в силу того, что она позволяет снизить издержки производства товаров и услуг, упростить обмен информацией и улучшить доступ к социальным услугам.
The cost of benefiting from this offer is also an obstacle, as possible funding partners are less willing to enter into potential partnerships with Cuba for these purposes. Кроме этого, издержки, с которыми сопряжена реализация этого предложения, также являются одним из препятствий, поскольку потенциальные финансирующие партнеры менее охотно идут на налаживание партнерских отношений с Кубой в этих целях.
It may also result in a high opportunity cost when it is scarce public resources that are diverted to foreign affiliates at the expense of local firms and institutions. Они могут порождать и высокие вмененные издержки, когда ограниченные государственные ресурсы поглощаются зарубежными филиалами в ущерб местным компаниям и учреждениям.
The cost of goods delivered, including promotion materials, freight, duties and taxes, was $27.8 million, the same as in 1998. Издержки по поставленным товарам, включая рекламные материалы, фрахт, пошлины и налоги, составили 27,8 млн. долл. США, как и в 1998 году.
If not efficiently managed it has been assessed that the payment cycle can cost up to 8-15 per cent of the transaction value. Согласно оценкам, при неэффективном управлении издержки, связанные с платежным циклом, могут составлять до 815% стоимостного объема сделки.
The ability and capacity of SMEs to provide world-class services and products in the supply chain reduces the cost and dependency of TNCs on imported materials. Способность и возможности МСП обеспечивать отвечающие мировым стандартам услуги и продукты в снабженческой цепочке сокращают издержки и зависимость ТНК от импортируемых материалов.
These may include: estimated number of people and communities currently affected; estimated economic cost associated with loss of productive land; impact on national development goals. Они могут включать: оценочное число людей и общин, затронутых в настоящее время; оценочные экономические издержки, сопряженные с потерей продуктивных земель; воздействие на национальные цели развития.
Social impacts: income distribution, external cost, taxation models; Социальные последствия: распределение доходов, внешние издержки, модели налогообложения;
The World Bank Group has estimated that road accidents now cost the global economy about US$ 500 billion per year. Всемирного банка подсчитала, что сейчас издержки от дорожно-транспортных происшествий для глобальной экономики составляют около 500 млрд. долл. США в год.
B. The issues at stake: transaction cost of operational activities for development, quality of performance and accountability В. Поставленные вопросы: операционные издержки ведения оперативной деятельности в интересах развития, качество осуществляемых мероприятий и подотчетность
The schemes currently being developed are designed to alleviate the pressure and social cost of structural adjustment and to manage the social impact of the recession. Разработанные в настоящее время положения призваны сгладить давление и социальные издержки, вызванные структурной перестройкой, и обеспечить преодоление последствий спада в социальной сфере.
c) To estimate the likely compliance cost for industry с) оценить возможные издержки для промышленности;
The rationale for this result is largely practice-based, in that it is a special rule required in order to keep low the cost of independent undertakings. Обоснование этого результата заключается в значительной мере в существующей практике, поскольку именно специальное правило требуется для того, чтобы сохранять на низком уровне издержки, связанные с независимыми обязательствами.
The challenge for the international community was to agree on how to calculate the cost of upholding minimum standards of human rights within the context of a debt sustainability framework. Задача международного сообщества заключается в определении того, как рассчитывать издержки поддержания минимальных стандартов прав человека в контексте механизма оценки приемлемого уровня задолженности.
The need for devices capable of increasing the availability and reducing the cost of credit was recognized by various international organizations active in the field of insolvency law. Необходимость наличия инструментов, позволяющих расширить возможности получения кредита и снизить связанные с этим издержки, признается различными международными организациями, занимающимися вопросами законодательства о несостоятельности.
He referred to the high cost of multiple certification as well as to its indirect costs such as time spent to get all required certificates. Выступающий указал на дороговизну многократной сертификации, а также на такие косвенные издержки, как длительность процесса получения всех необходимых сертификатов.
The cost of maintaining and repairing malfunctions identified by the OBD system will impact on industry, operators of heavy-duty vehicles and the general public. Издержки на техническое обслуживание и ремонт в случае выявления неисправностей с помощью БДС отразятся на самой отрасли, операторах большегрузных транспортных средств и населении в целом.
As a consequence, the project company may often need to procure additional insurance outside the country, thus adding to the overall cost of financing the project. В силу этого проектная компания порой нуждается в приобретении дополнительных страховых услуг за рубежом, что увеличивает общие издержки по финансированию проекта.
The cost of these changes has been considerable, not only in financial terms, but also in human and social terms as well. Издержки, связанные с этими изменениями, значительны не только с финансовой точки зрения, но и в человеческом и социальном отношениях.
A highly inclusive system of social security that prevailed in the former socialist countries is being replaced piecemeal with a substitute at much human cost. Система социального обеспечения с исключительно высокой степенью охвата, которая существовала в бывших социалистических странах, постепенно заменяется другой системой, что влечет за собой значительные издержки для населения.
Algeria has paid a very heavy price for democracy, and like other African countries must shoulder the high social cost of the reforms which it is undertaking. Алжир дорого заплатил за демократию и, подобно другим африканским странам, вынужден нести большие социальные издержки реформ, которые он предпринимает.
Each had particular characteristics which caused the cost of entry to be quite different from market to market. Каждый из этих рынков имеет свои особенности, обусловливающие довольно различные издержки, связанные с выходом на рынок.