Английский - русский
Перевод слова Cost
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Cost - Издержки"

Примеры: Cost - Издержки
The rising human cost of the conflict, which we view with increasing alarm, is linked to a surge in military operations, as well as to a greater use of improvised explosive devices and continuing instances of suicide attacks. Растущие человеческие издержки конфликта, которые воспринимаются нами с усиливающейся тревогой, связаны с активизацией военных операций, а также с участившимся применением самодельных взрывных устройств и продолжающимися вылазками смертников.
The United Nations Development Programme estimates that approximately 14 per cent of the gross domestic product of Latin America is spent covering the economic cost of that violence, and the situation is even more alarming in subregions such as Central America. По оценкам Программы развития Организации Объединенных Наций, примерно 14 процентов валового внутреннего продукта Латинской Америки расходуется на экономические издержки, связанные с этим насилием, и эта ситуация является еще более тревожной в таких субрегионах, как Центральная Америка.
To the extent that the perceived social benefits of OFDI outweigh the cost of measures to support it, such policies may be justified in the context of broader industrial development strategies. Если получаемые общественные выгоды от вывоза ПИИ перевешивают издержки, связанные с мерами по их поддержке, то такая политика может быть оправдана в контексте более широких стратегий промышленного развития.
In addition, the use of existing tools and best practices should help reduce the overall cost of implementation, as the project will be drawing on work already completed by international standards organisations. Кроме того, использование существующих инструментов и наилучшей практики должно помочь сократить общие издержки, связанные с осуществлением, поскольку проект будет строиться на результатах работы, уже проведенной международными организациями, занимающимися вопросами стандартов.
Those primarily include more stringent constraints on macroeconomic policy, the opportunity cost of holding increased amounts of international reserves, and the loss of national income during a currency crisis if one should occur. В их число входят, прежде всего, более жесткие ограничения в отношении макроэкономической политики, издержки в связи с упущенными возможностями, обусловленные поддержанием более высоких объемов золотовалютных резервов, и потери национального дохода в случае наступления валютного кризиса.
In addition, other factors, including investment, increases in financial capital and new trade opportunities, including those created by expatriates may more than offset this cost to the home economy. Вместе с тем другие факторы, включая инвестиции, увеличение финансового капитала и новые торговые возможности, в том числе создаваемые экспатриантами, могут с избытком компенсировать такие издержки для посылающей страны.
Mr. Ahtisaari elaborated the concept of crisis management and pointed out that the high cost normally associated with crisis management might easily deplete the resources of the host country. Г-н Ахтисаари подробно остановился на концепции регулирования кризисов и указал, что высокие издержки, обычно связанные с этим, могут привести к быстрому истощению ресурсов страны, оказавшейся в кризисной ситуации.
Techniques to reduce degradation are rarely maintained by poor farmers after programmes end, unless the practices do not risk production within the existing farming system, and result in reliable income gains that offset the cost of the practice. После завершения программ бедные сельхозпроизводители редко продолжают применять методы, позволяющие уменьшить масштабы деградации, если применяемая ими практика не ставит под угрозу производство в рамках существующей системы хозяйствования и позволяет иметь стабильные доходы, покрывающие издержки по ее применению.
There were currently only 146 cases that had been terminated by UNJSPF owing to marriage prior to age 21 and the cost involved would be negligible if the provision, which was difficult to monitor, were deleted. В настоящее время только 146 дел по выплате пособий было прекращено ОПФПООН в связи с вступлением ребенка в брак в возрасте до 21 года, и в случае, если это положение, соблюдение которого трудно проконтролировать, будет устранено, сопряженные с этим издержки будут незначительными.
A continental authority should allow Africa to reduce the cost of e-commerce transactions by means of an infrastructure that would enable all countries to issue electronic documents with an electronic signature. Создание такого континентального органа должно позволить Африке сократить транзакционные издержки в рамках электронной торговли посредством использования инфраструктуры, предоставляющей всем странам возможность выпускать электронные документы с электронной подписью.
(a) The adjudication of minor civil litigations by Community Courts enhances people's access to justice with less cost. а) рассмотрение мелких гражданских споров общинными судами расширяет доступ граждан к правосудию и уменьшает связанные с этим издержки.
Pressure on prices could be such that even efficient producers could be threatened by their inability to recover fixed costs as a result of being forced to price at short-term marginal cost. Давление на цены может быть таким, что даже эффективные производители могут столкнуться с невозможностью окупить постоянные издержки в результате навязывания им цен на уровне краткосрочных предельных затрат.
Since tariffs have been lowered in several rounds of multilateral trade negotiations, costs relating to compliance with customs formalities have become a more critical issue, exceeding in many instances the cost of duties to be paid. Поскольку тарифы снижались в ходе нескольких раундов многосторонних торговых переговоров, издержки, связанные с соблюдением таможенных формальностей приобрели значительно более важное значение, превысив во многих случаях стоимость подлежащих оплате пошлин.
The cost disadvantages for small Pacific island States in manufacturing and even in agriculture means that those countries increasingly need to rely on the services sector for their growth prospects and employment creation. Высокие производственные и даже сельскохозяйственные издержки малых тихоокеанских островных государств приводят к тому, что в своих перспективах роста и создания рабочих мест этим странам все более приходится опираться на сектор обслуживания.
The direct effects of small arms violence include deaths, injuries, the cost of treating war casualties, and the opportunity costs of long-term disability and lost production. К прямым последствиям насилия с применением стрелкового оружия относятся гибель людей, увечья, расходы по лечению раненых во время военных действий и издержки утраченных возможностей в связи с длительной инвалидностью и нетрудоспособностью.
Equally significant, moreover, is the cost to society when the absence of citizen involvement leads to a freer hand by political institutions to operate without public scrutiny. Кроме того, столь же значительными являются издержки для общества в тех ситуациях, когда из-за отсутствия участия граждан политические учреждения получают возможность более свободных действий в условиях отсутствия общественного контроля.
The phenomenon of illegal immigration posed a major challenge to the Bahamas on many fronts, not the least of which was the financial cost resulting from the care provided to immigrants in detention centres. Феномен нелегальной иммиграции породил серьезные проблемы для страны во многих областях, среди которых далеко не последнее место занимают финансовые издержки, связанные с содержанием иммигрантов под стражей в специальных центрах.
The direct effects include death, injury, trauma and the cost of caring for the wounded and disabled, not to mention the destruction of the civilian infrastructure. К числу прямых следствий относится гибель, ранения, травмы и издержки, связанные с уходом за ранеными и инвалидами, не говоря уже об уничтожении гражданской инфраструктуры.
The consequences would be disproportionately shared by the least developed countries and other small and vulnerable economies that bore the exorbitant cost of damages perpetrated by others. Последствия будут непропорционально распределены в наименее развитых странах и других малых и уязвимых странах, которые понесут непомерные издержки ущерба, нанесенного другими.
Border crossings, excessive distances to major markets, cumbersome customs procedures and inadequate infrastructure substantially increased the cost of trade for such countries, while high transport costs reduced trade flows, to the detriment of GDP, and were likely to spur inflation. Пересечения границ, чрезмерно большие расстояния до основных рынков, бюрократические таможенные процедуры и слабая инфраструктура значительно увеличивают торговые издержки таких стран, а высокие транспортные расходы ведут к снижению торговых потоков в ущерб показателям ВВП и, возможно, содействуют росту инфляции.
The high cost of Court proceedings and the hope for a speedy and definitive Court decision which inspires every applicant State are incompatible with the slow progress allowed by the provisions before they were amended. Высокие издержки судебных разбирательств, а также надежды всех государств, обращающихся в Суд, на быстрое и четкое вынесение судебного решения, несовместимы с медлительностью прогресса, которая существовала из-за этих положений регламента до того, как в них были внесены поправки.
The cost of normal maintenance has been included as an expense in KNPC's calculation of its claim for business interruption. е) В проведенную КНПК калькуляцию по претензии в связи с прекращением хозяйственной деятельности к расходам отнесены издержки по обычному эксплуатационно-техническому обслуживанию.
The largest component of the claim for damage to Local Marketing's plant and equipment is the cost of repairing damage to the MAA refined product depot. Основную часть претензии в связи ущербом машинам и оборудованию местной сбытовой организации составляют издержки по устранению ущерба, нанесенного складу продуктов нефтепереработки завода МАА.
The financial cost may be low but the technical knowledge to produce high-quality outputs is significant; In other cases, the new requirement may call for a small number of additional items to be collected and analysed using an existing survey. Финансовые издержки таких мероприятий могут быть незначительными, однако для этого могут потребоваться весьма обширные технические знания, без которых невозможно получить высококачественный результат; в других случаях в связи с новыми требованиями могут возникнуть некоторые дополнительные потребности в сборе и анализе данных на основе имеющегося плана обследования.
The distance between the parties, language and cultural differences, difficulties in determining the applicable law and competent jurisdiction and enforcement of judgements are among the main obstacles that could significantly increase the cost of doing business online. В числе основных препятствий, которые могут значительно увеличить издержки электронных методов ведения бизнеса, можно назвать расстояния, разделяющие стороны, языковые и культурные различия, трудности в определении применимого законодательства и компетентной юрисдикции, а также в обеспечении исполнения судебных решений.