Английский - русский
Перевод слова Cost
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Cost - Издержки"

Примеры: Cost - Издержки
In other cases, the expeditious resolution of a dispute or claim may prove less costly than the anticipated direct and indirect cost of litigation even if a favourable judgement may be expected. В других случаях оперативное урегулирование спора или претензии может оказаться менее дорогостоящим, чем предполагаемые косвенные издержки судебного процесса, даже в случае ожидаемого вынесения благоприятного решения.
The main cost associated with a monetary union is the loss of control over the domestic money supply and therefore over interest rates as a policy instrument. Основные издержки, связанные с валютным союзом, заключаются в утрате контроля над внутренней денежной массой и, таким образом, над процентными ставками как инструментом политики.
In order to make progress in these areas there is a need, in the industrial countries, to build awareness of the impact and cost of existing policies and to strengthen assistance to those adversely affected by liberalization. Чтобы добиться прогресса по этим направлениям, в промышленно развитых странах необходимо разъяснять воздействие и издержки нынешней политики, а также усиливать содействие тем, кто негативно затронут либерализацией.
While the former may entail a cost for the company if recognized as an expense, the latter risk having a diluting effect for shareholders. Если первые могут повлечь за собой издержки для компании при их признании в качестве статьи расходов, то вторые могут обернуться для акционеров эффектом дробления.
The theory has been that enterprises that voluntarily adopt better disclosure practices are able to improve their reputation in the market, benefit from a lower cost of capital and ultimately enjoy better cash flows and higher share values. Согласно существующей теории добровольное использование предприятиями оптимальных методов раскрытия информации позволяет им улучшить свою репутацию на рынке, снизить капитальные издержки и в конечном счете увеличить свои наличные поступления и повысить стоимость своих акций.
The Board recommends that UNHCR join other organizations of the United Nations system project peer reviews, towards limiting in the long term the cost of the multiplicity of solutions answering similar strategies and needs. Комиссия рекомендует УВКБ присоединиться к практике экспертной оценки проектов других организаций системы Организации Объединенных Наций с целью ограничить в долгосрочной перспективе издержки, обуславливаемые разнообразием подходов к решению одинаковых задач и проблем.
This remains an issue of great concern and potentially of great cost, and pressure on those who would operate or use such ships must not be eased in any way. Оно по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность и влечет за собой потенциально большие издержки, в связи с чем давление на тех, кто эксплуатирует или использует такие суда, не должно никоим образом ослабевать.
There is no doubt that their efforts have resulted in raising our awareness of the challenges surrounding the issue and of the cost to peace and security if we ignore it. Не может быть никаких сомнений в том, что их усилия привели к тому, что мы стали лучше понимать задачи, связанные с этой проблемой, и издержки для мира и безопасности в случае ее игнорирования.
The cost of that fight is not exclusively economic in nature; we have lost more than 3,300 law enforcement personnel in the war against drug traffickers over the past 25 years. Издержки в связи с ведением этой борьбы носят не только экономический характер: за последние 25 лет мы потеряли более 3300 сотрудников правоохранительных органов в ходе борьбы с перевозчиками наркотиков.
As to paragraph 31, it was suggested that it should be revised to dispel any doubt that competition between providers of credit, which in itself could reduce cost, might not be desirable. В связи с пунктом 31 было высказано предположение о том, что его следует пересмотреть, с тем чтобы устранить любые сомнения в том, что конкуренция между теми, кто предоставляет кредиты, которая сама по себе может уменьшать издержки, может и не быть желательной.
The underlying reasoning is the fact that in most developing countries gender gaps are widespread and the cost of ignoring such disparities is very high and increasing gender equity can have a positive effect on productivity and the human capital of the next generation. Оправдывается это тем, что в большинстве развивающихся стран различия между мужчинами и женщинами чрезвычайно велики, и издержки, связанные с игнорированием таких различий чрезмерно высоки, а обеспечение все большего гендерного равенства может оказать положительное воздействие на производительность труда и человеческий капитал следующего поколения.
The main bottlenecks in this area are of an institutional and financial nature, and have led to the perception of environmental sustainability as a cost rather than an opportunity. Основные сдерживающие факторы в этой области носят институциональный и финансовый характер, в связи с чем обеспечение экологической устойчивости воспринимается как подразумевающее скорее издержки, чем новые возможности.
I am also duty-bound to urge us all to confront more effectively the threat of genocide everywhere, at all times, regardless of the cost and the political discomfort. Я обязан также настоятельно призвать всех нас противостоять более эффективно угрозе геноцида везде и всегда, несмотря на издержки и политические неудобства.
Taking into account various factors, including cost, time zones, languages, facilities and ICT infrastructure, three processing locations in three regional offices (Budapest, Santiago and Bangkok) were considered to be the optimal solution with a coordination centre at headquarters in Rome. С учетом ряда факторов, включая издержки, часовые пояса, языки, материальную базу и инфраструктуру ИКТ, оптимальным решением было признано размещение подразделений в трех региональных отделениях в трех местах (Будапешт, Сантьяго и Бангкок) при координационном центре в штаб-квартире в Риме.
The issue of cost of ownership was also discussed, and suggestions were made that this issue was not as significant in developing countries, where labour costs were comparatively low. Был рассмотрен также вопрос о расходах, связанных с правами собственности, и при этом было отмечено, что этот вопрос не является столь уж актуальным для развивающихся стран, которые имеют сравнительно низкие издержки труда.
(b) Notes the possible substantial financial costs related to the eventual implementation of a cost accounting system; Ь) отмечает существенные финансовые издержки, которые может повлечь за собой внедрение системы учета расходов;
The expenses incurred by PAAF were for contract costs, the supply or rental of heavy equipment and vehicles, the cost of chemical and organic fertilizers and the installation of a spray irrigation system. Понесенные ГУСХР расходы представляли собой контрактные издержки, поставку или аренду тяжелого оборудования и техники, стоимость химических и органических удобрений и установку системы орошения дождеванием.
They observed, however, that UNDP, UNICEF and UNFPA cost structures were not yet harmonized and would continue to have different overhead and cost-recovery rates. При этом они отметили, что структуры учета расходов в ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА пока еще не гармонизированы и будут по-прежнему неодинаково отражать оперативные издержки и уровни возмещения расходов.
The Board wishes to underline the fact that these programme modifications have not only a direct financial cost but also high indirect costs, although they are difficult to quantify because of the redoing of studies and delays in the entire operation. Комиссия хотела бы подчеркнуть, что эти изменения программы не только имели прямые финансовые последствия, но и повлекли за собой значительные косвенные издержки, хотя их и трудно количественно оценить из-за необходимости повторного проведения исследований и задержек с осуществлением всей операции.
This Assembly must therefore support improvements to security management, training and resourcing, better cooperation among all concerned, and the recognition of security as a cost of doing business. Поэтому Ассамблее надлежит содействовать улучшениям в обеспечении безопасности, профессиональной подготовке к нему и обеспечению надлежащими ресурсами, более тесному сотрудничеству между всеми, кого это касается, и признанию обеспечения безопасности в качестве необходимой издержки проведения соответствующей деятельности.
Generating such additional data sets might be viewed as a considerable opportunity cost, to the extent that these funds could otherwise be dedicated to water or sanitation programmes directly. Получение таких дополнительных данных можно рассматривать как значительные издержки неиспользованных возможностей в том смысле, что в противном случае эти средства были бы направлены непосредственно на осуществление программ водоснабжения и санитарии.
The costs of project audits are generally borne by the project in question as a direct project cost. Затраты на проведение ревизий проектов обычно покрываются из ассигнований, выделенных на соответствующий проект, как прямые издержки по проекту.
Nevertheless, in recent years a number of Governments in Europe and Central Asia were able to reduce significantly the time and cost of trading across borders with the aid of reforms that improved customs procedures. Тем не менее в последние годы ряд правительств европейских и центральноазиатских стран смогли существенно сократить время и издержки трансграничной торговли с помощью реформ по усовершенствованию таможенных процедур.
Careful design of the concession and regulatory framework may help to reduce the time and cost of resolving conflicts, and allow them to be resolved in a pro-competitive way. Тщательная подготовка концессионного соглашения и наличие системы регулирования способны помочь сократить время и издержки, связанные с урегулированием конфликтов, и позволяют разрешать их на проконкурентной основе.
International cooperation in sharing and disseminating Administrative Efficiency solutions could considerably accelerate the pace and reduce the cost of administrative reform in developing countries, release productive capacities, and boost enterprise development. С помощью международного сотрудничества в области обмена рациональными решениями в сфере обеспечения административной эффективности и их распространения можно значительно ускорить темпы и уменьшить издержки административной реформы в развивающихся странах, высвободить силы производственного потенциала и стимулировать развитие предпринимательства.