Fuel/electricity reimbursements under the security standards are intended to defray the actual costs incurred by staff members, and are determined based on the security situation and cost of the goods and services in the Mission's area of operations. |
Возмещение расходов на горючее/электричество в соответствии с оперативными стандартами позволяет покрыть реальные издержки сотрудников Миссии, и его параметры определяются в соответствии с ситуацией в сфере безопасности и стоимостью товаров и услуг в зоне деятельности Миссии. |
(b) Within market tolerance, increase managerial flexibility and alignment of structure with demand by converting fixed costs into project-based variable costs where feasible, while containing the overall cost structure. |
Ь) обеспечить, насколько это позволяет рынок, повышение уровня управленческой гибкости и согласование существующей структуры со спросом путем преобразования постоянных издержек в переменные издержки на базе реализации рентабельных проектов, где это возможно, при сохранении общей структуры расходов; |
PART 1: TOTAL COST OF OWNERSHIP |
ЧАСТЬ 1: ОБЩИЕ УДЕЛЬНЫЕ ИЗДЕРЖКИ |
Cost and time in 2011 T2E |
Финансовые и временные издержки в 2011 году |
The production costs of the opencast mining sector ranged from US$ 18.0 to US$ 33,50/tce (at average cost of US$ 20-23/tce) which was lower on the whole than the fixed selling price of US$ 25/tce. |
Производственные издержки открытой угледобычи составили 18,0-33,5 долл. США/т у.т. (при среднем уровне издержек 20-23 долл. США/т у.т.), что в целом ниже фиксированной продажной цены, составившей 25 долл. США/т у.т. |
any changes in the quality of modes (for example, introduction of more comfortable or more reliable trains) unless these have been converted into generalised cost terms and treated as a downward shift of the supply curve. |
любые изменения в качестве обслуживания на тех или иных видах транспорта (например, внедрение более комфортабельных или более надежных поездов), если они не были преобразованы в обобщенные издержки и если они не рассматриваются как понижательная тенденция кривой предложения. |
Also noting that livelihoods may be dependent on activities related to drivers of deforestation and forest degradation and that addressing these drivers may have an economic cost and implications for domestic resources, |
отмечая, что наличие средств к существованию может зависеть от деятельности, связанной с движущими силами обезлесения и деградации лесов, и что решение проблем, связанных с этими движущими силами, может иметь экономические издержки и последствия для ресурсов домашних хозяйств, |
Risk of failure consequences (risk of life, damage to property, loss of service, cost of failure, environ-mental effects, public image) |
Опасность возникновения аварии (риск для жизни, материальный ущерб, вывод из эксплуатации, издержки вследствие аварии, последствия для окружающей среды, общественное мнение) |
Cost factors, fragmentation of the countryside and public opposition make it increasingly problematic to build new rail lines/infrastructure. |
Строительство новых железнодорожных линий/инфраструктуры становится все более проблематичным в силу следующих факторов: издержки, фрагментация сельского ландшафта и противодействие со стороны общественности. |
YOU (AND NOT CIRQUE DU SOLEIL OR ANY OF ITS AFFILIATES OR ANY OF ITS OR THEIR RESPECTIVE LICENSORS, OR THIRD PARTIES WITH WHOM CIRQUE DU SOLEIL ASSOCIATES ITSELF FROM TIME TO TIME) ASSUME THE ENTIRE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. |
ВЫ (А НЕ CIRQUE DU SOLEIL, ЕГО АФФИЛИРОВАННЫЕ ЛИЦА, ИХ СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ЛИЦЕНЗИАРЫ ИЛИ ТРЕТЬИ ЛИЦА, С КОТОРЫМИ CIRQUE DU SOLEIL ВРЕМЯ ОТ ВРЕМЕНИ АССОЦИИРУЕТ СВОЕ ИМЯ) НЕСЕТЕ ВСЕ ИЗДЕРЖКИ, СВЯЗАННЫЕ С ЛЮБЫМ НЕОБХОДИМЫМ ОСЛУЖИВАНИЕМ, РЕМОНТОМ ИЛИ ИСПРАВЛЕНИЕМ. |
Cost of goods and inventory overhead |
Стоимость товаров и инвентарные издержки |
The cost components included in the analysis are: (a) the loss of productivity; (b) the direct costs of appointment and separation of staff; and (c) the actual payment of the retention bonus. |
расходы, обусловленные снижением рабочих показателей; Ь) прямые издержки, связанные с назначением и прекращением службы; и с) фактические расходы, связанные с введением поощрительной выплаты. |
Cost is clearly an impediment to an improved environmental outcome in Central Asia and is unlikely to be overcome without foreign investment and until electricity tariffs fully cover the costs of generation, transmission and distribution. |
Затраты являются очевидным препятствием улучшению состояния окружающей среды в Центральной Азии, и эта проблема вряд ли может быть преодолена без иностранных инвестиций до тех пор, пока тарифы на электроэнергию не будут полностью покрывать издержки производства, передачи и распределения. |
The delegation of the Netherlands informed delegations about its regulatory reform programme, based on the "Standard Cost Model", which allowed unnecessary regulatory costs to be made visible to policymakers. |
Делегация Нидерландов проинформировала делегации о своей программе реформы системы регулирования, основанной на "Стандартной модели издержек", которая позволяет лицам, определяющим политику, видеть неэффективные издержки регулирования. |