Английский - русский
Перевод слова Cost
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Cost - Издержки"

Примеры: Cost - Издержки
(b) Optimization of the supply chain (in terms of frequency, transit time, reliability and cost); Ь) оптимизации работы производственно-сбытовой цепочки (частота, время транзита, надежность, издержки);
Excluding 80 per cent of the world population from social protection carries a high economic and social cost. It results in the perpetuation of poverty and the continuation or even increase of inequality, and makes it more likely that conflicts will grow, in extreme cases. Тот факт, что 80 процентов населения мира не имеет социальной защиты, влечет высокие социально-экономические издержки и, в частности, приводит к тому, что нищета становится хронической, а также к сохранению или даже усилению неравенства и, в крайних случаях, повышению вероятности возникновения конфликтов.
(c) Other human-resources-related costs: $0.1 million is the estimated incremental cost due to non-salary staff costs associated with regionalization. с) прочие расходы, связанные с людскими ресурсами: 0,1 млн. долл. США составляют сметные приростные издержки, вызванные не связанными с окладами сотрудников расходами, относящимися к регионализации.
Key matters to be taken into account in relation to how evaluations should be conducted included local ownership of the project and its evaluation, including its timeliness and cost, noting that good evaluations were rarely inexpensive. В число основных вопросов, которые необходимо принимать во внимание в отношении методов проведения оценки, входит причастность к проектам на местном уровне и их оценка, в том числе своевременность и издержки, учитывая, что надежные оценки, как правило, сопряжены с существенными расходами.
Given the importance of remittances for the economies of many countries of origin, their Governments have been implementing policies to increase remittance flows, promote transfers through formal channels, reduce the cost of transfers, and channel remittances into productive investment. Поскольку денежные переводы имеют важное значение для экономики многих стран происхождения, их правительства реализуют стратегии, призванные обеспечить поступление большего числа переводов, содействовать переводу средств по официальным каналам, сократить связанные с переводом средств издержки и способствовать направлению переводимых денежных средств на цели инвестирования производительных видов деятельности.
All energy sources should be assessed on their merits and relative attributes, recognizing that each faces issues, barriers and opportunities including cost, performance, safety, environmental impact, primary resource depletion and energy security. Оценку всех энергетических источников следует производить с учетом их положительных сторон и смежных характеристик при признании того, что все они сопряжены с проблемами, трудностями и возможностями, включая издержки, коэффициент полезного действия, безопасность, воздействие на окружающую среду, истощение первичного ресурса и энергетическую безопасность.
Moreover, the financial cost of the bail-out packages and the financial scale of the crisis itself crucially depend on the ability of the authorities to revive the real economy by means of expansionary monetary and fiscal policy. Кроме того, финансовые издержки программ спасения и финансовые масштабы самого кризиса во много зависят от способности руководящих органов оживить реальную экономику с помощью денежно-кредитной и бюджетно-финансовой политики, направленной на стимулирование роста.
(a) Require a large amount of time and financial resources to negotiate, representing an opportunity cost in that such resources could otherwise be allocated to implementation activities; а) потребовала бы много времени и финансовых ресурсов на ведение переговоров, что представляло бы собой вмененные издержки, поскольку эти ресурсы в противном случае можно было бы выделить на имплементационную деятельность;
Policy initiatives need to be both effective and efficient, i.e. it needs to be clear that innovative enterprises do emerge as a result of their implementation and that the economic and social benefits these enterprises bring outweigh the cost of the initiatives. Стратегические инициативы должны быть эффективными и действенными, т.е. должно быть ясно, что в результате их реализации действительно формируются инновационные предприятия и что экономические и социальные выгоды, приносимые этими предприятиями, перевешивают издержки, связанные с осуществлением этих инициатив.
If these subsidies that mask the economic costs of high-carbon energy were removed, or the costs were internalized into the cost of fossil fuels, low-carbon alternatives would probably be less costly in the long run. Если эти субсидии, скрывающие экономические издержки высокоуглеродных энергоресурсов, будут устранены или их издержки будут учитываться в стоимости природного топлива, возможно, в долгосрочном плане низкоуглеродные альтернативы были бы более дешевыми.
Legal aid covers the actual cost of the proceedings for victims, such as court fees and expert fees, as well as free legal counsel, depending on the victim's financial situation. Правовая помощь охватывает фактическую стоимость судебных разбирательств для потерпевших, как, например, судебные издержки и оплата услуг экспертов, а также бесплатные юридические консультации в зависимости от финансового положения потерпевших.
Costs related to maintaining these two systems would include cost of developing and training in new guidance, a complicated support system to share experiences of the two systems, and two different formats for governing bodies to review and consider. Издержки, связанные с сохранением двух систем, будут включать затраты на разработку новых руководств и обучение, необходимость в сложной системе поддержки для обмена опытом работы по двум системам и наличие двух разных форматов, которые необходимо будет рассматривать руководящим органам.
He recalled that the additional direct or indirect costs of holding a session of the General Conference away from Headquarters must be borne by the host Government, and that the cost of the preparatory missions should be paid by 1 November 2008. Он напоминает, что дополнительные прямые или косвенные издержки в связи с проведением Генеральной конференции вне штаб-квартиры должны покрываться правительством принимающей страны и что расходы на подготовительные миссии должны быть оплачены к 1 ноября 2008 года.
If this standard is followed as it is, some enterprises would then charge borrowing costs to the profit and loss account, while others will capitalize these costs as part of the cost of the assets acquired/constructed using the borrowings. В случае применения этого стандарта некоторые предприятия будут относить затраты по займам на счет прибылей и убытков, в то время как другие будут капитализировать эти издержки в качестве части стоимости активов, приобретенных/созданных с использованием заемных средств.
(b) In the case of a cost plus or cost based contract, the outcome of a contract can be estimated reliably when all of the following conditions are satisfied: Ь) если контракт заключен на условиях «издержки плюс фиксированная прибыль» или на условиях оплаты фактических расходов, результат осуществления контракта можно оценить достоверно, когда удовлетворяются все следующие условия:
The initial assessment will describe the characteristics and status of the marine waters; provide a pressures and impacts analysis, an economic and social analysis, an ecosystem characteristics analysis and a uses and activities analysis; and study the cost of degradation. Первоначальная оценка позволит описать характеристики и состояние морских вод, провести анализ факторов давления и воздействия на окружающую среду, анализ экономических и социальных факторов, анализ характеристик экосистемы, анализ видов использования и мероприятий и изучить издержки, которыми оборачивается деградация.
It was observed that, at present, new and emerging uses and experimental activities were carried out primarily within areas of national jurisdiction since the relevant technologies had not been fully developed for use in areas beyond national jurisdiction and the cost for such development had been prohibitive. Было замечено, что в настоящее время новые и формирующиеся назначения и экспериментальные виды деятельности присутствуют в основном в районах национальной юрисдикции, поскольку соответствующие технологии еще не полностью проработаны для районов за пределами национальной юрисдикции, а издержки такой проработки чрезмерны.
Establishing a working group on the prevention of an arms race in outer space would not imply any nuclear disarmament or economic cost for nuclear-weapon States, but would provide a most relevant legally binding regulation preventing any future arms race in outer space. Учреждение рабочей группы по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве не подразумевало бы какое-то ядерное разоружение или экономические издержки для государств, обладающих ядерным оружием, но зато обеспечивало бы весьма релевантную юридически обязывающую регламентацию, предотвращающую всякую будущую гонку вооружений в космическом пространстве.
The survey shows that the main problems for innovation include its high cost (32.6 per cent), the shortage of qualified staff (31.8 per cent) and the market's dominance by established firms (24.0 per cent). Опрос показал, что основными проблемами в области инноваций являются, в частности, высокие издержки, связанные с инновационной деятельностью (32,6 процента), нехватка квалифицированного персонала (31,8 процента) и главенствующее положение существующих предприятий на рынке (24 процента).
How can the need for large foreign exchange reserves experienced by emerging-market developing countries to provide self-insurance against volatility in international trade and financial flows, and the cost of those reserves, be reduced? З. Каким образом можно было бы уменьшить для развивающихся стран с формирующейся рыночной экономикой необходимость создания крупных инвалютных резервов для целей самострахования на случай резких колебаний в объемах международных торговых и финансовых потоков и сопряженные с созданием таких резервов издержки?
The CGE also recognized that one way of minimizing the cost of gathering and reporting information on the social impact of an enterprise is to make use of relevant and comparable data that enterprises already gather in their regular course of business in their regular course of business. КГЭ также признала, что свести к минимуму издержки, связанные со сбором и представлением информации о социальном воздействии деятельности предприятия, можно, в частности, за счет использования соответствующих сопоставимых данных, которые предприятия уже собирают в порядке обычного положения дел.
Participants noted that the suspension of the round had brought about a realization that the cost of failure would be disproportionately distributed across countries, particularly developing countries, and especially LDCs, small and vulnerable economies and other developing countries with special needs. Участники отметили, что приостановление раунда привело к осознанию того, что издержки неудачи будут непропорционально распределяться между странами, в частности между развивающимися странами, прежде всего НРС, малыми и уязвимыми странами и другими развивающимися странами, имеющими особые потребности.
Local production of generic drugs has led to production cost cuts of, on average, 70 per cent has been 95 per cent) and the Government has even achieved a reduction in the price of imported drugs of an average of 10 per cent. Собственное производство непатентованных лекарств позволило сократить производственные издержки в среднем на 70% составило 95%), и правительство даже добилось сокращения цен на импортируемые лекарства в среднем на 10%.
A project to assess refugee girls' education in the Horn and Eastern Africa points to the causes that have been researched elsewhere: the domestic workload and the opportunity cost of girls' education are the major social factors that inhibit access and equity in girls' education. В рамках проекта по оценке образования девочек на Африканском Роге и в восточной части Африки выявлены причины, которые уже изучены применительно к другим регионам: домашняя нагрузка и вмененные издержки образования девочек являются важными социальными факторами, препятствующими обеспечению доступа и равенства девочек в области образования.
However, the political cost of maintaining the status quo in Cyprus, by treating the Greek Cypriot side as if it were the Government of the whole island, has unfortunately been the perpetuation of the Cyprus conflict. Однако политические издержки, связанные с сохранением сложившегося на Кипре положения, которые выражаются в том, что к правительству киприотов-греков относятся как к правительству всего острова, к сожалению, являются причиной продолжения кипрского конфликта.