Conversely, the lack of or inadequacy of such infrastructure and services affects the ability and willingness of teachers and medical staff to access remote or isolated communities, and also increases the cost of supplying educational and medical supplies. |
Тем не менее, как правило, нехватка или неадекватность такой инфраструктуры и услуг воздействуют на способность и стремление преподавателей и медицинских работников обеспечивать свой доступ к отдаленным или изолированным общинам, что также повышает издержки по предоставлению образовательных и медицинских услуг. |
The relationship between IP and development is being reinforced in the World Intellectual Property Organization (WIPO) Development Agenda through implementing 45 recommendations, including that the cost of IPRs does not outweigh the benefits for DCs. |
Взаимосвязь интеллектуальной собственности и развития укрепляется в рамках Повестки дня Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) в области развития на основе реализации сорока пяти рекомендаций, в том числе относительного того, что издержки ПИС не должны перевешивать выгоды для развивающихся стран. |
The United Kingdom Government considers that where a State has chosen to take action for its own benefit, there is no reason in principle why that State, rather than the State against which the action was taken, should not bear the cost of doing so. |
Соединенное Королевство считает, что если государство решило совершить какие-либо деяния в собственных интересах, то в принципе отсутствуют причины, по которым это государство, а не государство, против которого направлены эти деяния, не должно нести связанные с этим издержки. |
land and property costs - including the cost of acquiring land needed for the scheme, compensation payments necessary under national laws and the related transactions and legal costs; and |
расходы на землю и имущество - в том числе расходы на приобретение земли, необходимой для программы, компенсационные выплаты, требуемые в соответствии с национальным законодательством, и связанные с этим сделки и судебные издержки; и |
(Time in days; cost in United States dollars) |
(Временные издержки - в днях; финансовые издержки - в долл. США) |
The economic and social development benefits of sound chemicals and hazardous wastes management are becoming better understood and key reports on such matters as the cost of inaction and the UNEP green economy initiative highlight the development imperative to implement sound chemicals and hazardous wastes management. |
Углубляется понимание положительного воздействия на экономическое и социальное развитие рационального регулирования химических веществ и опасных отходов, а в основных докладах по таким вопросам, как издержки бездействия и инициатива ЮНЕП по "зеленой экономике", отмечаются необходимые условия развития для рационального регулирования химических веществ и опасных отходов. |
Freight Charge.Amount (Business Term: Freight cost(Customs), Freight and charges total amount) BN016 |
Сумма (деловое понятие: фрахтовые издержки (таможенные сборы), общая сумма фрахтовых издержек и сборов) |
Procurement strategies that, inter alia, include the possibility of upgrading individual licences to a United Nations system-wide licence could reduce the cost to the United Nations system as a whole, enhance operational efficiency and improve the quality of services. |
Стратегии закупок, предусматривающие, в частности, возможность перехода от индивидуальных лицензий к лицензии для всей системы Организации Объединенных Наций, могли бы снизить издержки для системы Организации Объединенных Наций в целом, повысить эффективность оперативной деятельности и улучшить качество услуг. |
The Secretary-General's in-depth study on all forms of violence against women emphasized that violence against women has consequences for women's health and well-being and carries a heavy human and economic cost (para. 156). |
В углубленном исследовании Генерального секретаря, посвященном всем формам насилия в отношении женщин, подчеркивается, что насилие в отношении женщин сказывается на здоровье женщин и благополучии и влечет за собой тяжелые человеческие и экономические издержки (пункт 156). |
Urges States to step up implementation of the Clean Development Mechanism with a view to minimizing the cost of achieving the contractually agreed reduction targets while using the mechanism to promote the transfer of state-of-the-art technology to developing countries; |
настоятельно призывает государства активизировать деятельность в рамках Механизма чистого развития с целью свести к минимуму издержки, с которыми сопряжено достижение согласованных на договорной основе показателей сокращения объема выбросов, и использовать этот механизм для содействия передаче развивающимся странам самой передовой технологии; |
(c) High prices might simply reflect the higher cost of smaller-scale operations or a risk premium for importing into a small economy; and |
с) высокие цены могут попросту отражать более высокие издержки более мелкомасштабных операций или премию за риск при импорте в малую страну; и |
Families take responsibility for the problems involved in the incorporation of youth to the labour market and support the significant economic cost of professional training (via universities and/or technical schools) and the permanence of unemployed sons and daughters in the household. |
семьи несут ответственность за решение проблем, присущих выходу молодежи на рынок труда, и покрывают существенные экономические издержки профессиональной подготовки (через посредство университетов и/или технических училищ) либо несут расходы, связанные с пребыванием в семье безработных сыновей и дочерей; |
Efficiency prices reflect the true economic value, or opportunity cost, to society as a whole, of goods and services that are traded in domestic or international markets (for example, timber, fuelwood, food, medicine, utensils, recreation) |
Непрямые цены отражают подлин-ную экономическую ценность или дополнительные издержки для общества в целом, сопряженные с реализацией товаров и услуг на внутреннем или международном рынке (например, древесина, топливная древесина, продукты, медицинские препараты, принад-лежности и орудия, отдых) |
(a) The cost of the resident coordinator system, as reported by UNDP, as well as the monetary value of the time spent by UNDP country-level staff on coordination activities ($119.5 million); |
а) издержки системы координаторов-резидентов, о которых сообщает ПРООН, а также монетарную стоимость времени, затрачиваемого персоналом ПРООН странового уровня на деятельность в области координации (119,5 млн. долл. США); |
(e) Stock market conditions: Stock market movements and expectations can affect the amount available for private investments as well as the opportunity cost of such investments. |
ё) Условия на фондовом рынке: движение средств и ожидания на фондовом рынке могут влиять на объем ресурсов, имеющихся для частных инвестиций, а также на вмененные издержки таких инвестиций. |
Being concerned that a wide range of formalities, procedures and practices create obstacles and extra cost to international trade, and therefore restrict countries and enterprises from fully benefiting from international trade; |
будучи озабочен тем, что многочисленные существующие формальности, процедуры и практические меры создают препятствия и дополнительные издержки для международной торговли и, таким образом, мешают странам и предприятиям в полной мере использовать преимущества международной торговли; |
They will also be divided into elements that are of local significance only, and elements that are of global benefit, and the costs will be divided accordingly, so that the incremental cost, if it exists, can be singled out; |
Они будут также разделены на элементы, имеющие лишь местное значение, и элементы, несущие глобальные выгоды; издержки будут разделены соответствующим образом, с тем чтобы можно было вычленить приростные издержки, если таковые имеются; |
(e) Polluter Pays Principle: The principle that the polluter should bear the cost of pollution, with due regard to the public interest and without distorting international trade and investment. (from United Nations Rio Declaration [2]) |
е) Принцип "загрязнитель платит": Принцип, согласно которому загрязнитель должен покрывать издержки, связанные с загрязнением, должным образом учитывая общественные интересы и не нарушая международную торговлю и инвестирование. (из Рио-де-Жанейрской декларации Организации Объединенных Наций [2]) |
Engaging the private sector has reduced the waste service cost by at least 25 per cent in countries such as the United Kingdom, the United States and Canada and by at least 20 per cent in Malaysia. |
Участие частного сектора позволило сократить издержки на услуги, связанные с удалением отходом, по крайней мере на 25 процентов в таких странах, как Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки и Канада, и по крайней мере на 20 процентов в Малайзии. |
Parties indicated that more in-depth studies are required for more comprehensive and detailed cost - benefit analyses to assess the feasibility of these options, to evaluate the benefits, and to identify the entities that will bear these costs or accrue the benefits. |
Стороны указали на то, что для более всеобъемлющего и подробного анализа расходов и преимуществ, позволяющего сделать оценку реальной выполнимости этих вариантов, определить их преимущества и выявить субъектов, которые будут нести такие издержки и получать преимущества, необходимо провести более углубленные исследования. |
It is interesting to note, however, that empirical research by UNCTAD that incorporates not only distance but also transport cost data and indicators measuring connectivity suggests that transport costs and connectivity are more important determinants of trade volumes than distance. |
Интересно отметить, однако, что эмпирические исследования ЮНКТАД, в которых учитываются не только расстояния, но и данные о транспортных издержках и показатели, измеряющие стыкуемость, дают основание полагать, что транспортные издержки и стыкуемость являются более важными факторами, определяющими объемы торговли, чем расстояния. |
(c) Costs (see section 5 of the Notes): It was proposed that a revised draft of the Notes address issues of costs, and cost control. |
с) издержки (см. раздел 5 Комментариев): было предложено затронуть в пересмотренном проекте Комментариев вопросы издержек и контроля над издержками. |
What are the true costs in terms of lost productivity in the long term, in terms of the cost of treating polluted water and the diseases that pollution causes, or in terms of the costs of restoring degraded land? |
Каковы при этом реальные издержки в форме долгосрочного снижения производительности, расходов на очистку загрязненных вод и лечение вызванных загрязнением болезней, либо в форме затрат на восстановление качества деградированных земель? |
E-government, which can be a role model for the private sector, help attain a critical mass of users, reduce the cost of transactions between business and government agencies and improve efficiency and transparency in the operation of the public sector; and |
электронная система государственного управления, которая может явиться своего рода образцом для частного сектора, помочь в достижении критической массы пользователей, снизить трансакционные издержки, связанные с операциями между предприятиями и государственными учреждениями, и повысить эффективность и прозрачность работы государственного сектора; и |
(a) The cost of goods and the inventory overhead budget is projected at $15.2 million, or 14 per cent of gross proceeds, compared to 16 per cent of gross proceeds in the 2010 approved budget. |
а) Стоимость товаров и накладные инвентарные издержки прогнозируются в объеме 15,2 млн. долл. США, или 14 процентов от валовых поступлений, по сравнению с 16 процентами от валовых поступлений в утвержденном бюджете на 2010 год. |