Say, instead of cost plus 50, maybe cost plus 20? |
Скажем, вместо издержек плюс 50, пусть, к примеру, будут издержки плюс 20? |
The value of the benefits which the ecosystems of the developing countries yielded at no cost to mankind far exceeded the cost of the debt burden imposed on many of those countries. |
Ценность благ, без всяких затрат получаемых человечеством от экосистем развивающихся стран, намного превышает издержки в связи с бременем задолженности, навязанным многим из этих стран. |
This approach also minimises the cost implications in meeting the proposed methodology and is therefore likely to be more attractive to those nations where the cost of changeover is likely to be high due to the large quantities of MOTAPM held in stockpiles. |
Этот подход также сводит к минимуму стоимостные издержки по реализации предлагаемой методики, и поэтому он может оказаться более притягательным для тех стран, где издержки перехода могут быть высоки по причине содержащихся в запасах больших количеств НППМ. |
In this connection, there is the issue of the transitional cost, while the two systems co-exist, and of how such a cost is to be met. |
В этой связи возникает вопрос об издержках переходного периода, в течение которого будут существовать сразу две системы, а также вопрос о том, каким образом эти издержки должны покрываться. |
The divergence between marginal social cost and benefit arises due to market failure - the failure of markets to equate marginal social cost and benefit, or policy failure - a microeconomic policy that encourages excessive use of an environmental resource. |
Разница между предельными социальными издержками и полезностью возникает в результате ненадлежащего функционирования рынка - неспособности рынка уравнять предельные социальные издержки и выгоды, либо неправильной политики - когда микроэкономическая политика поощряет чрезмерное использование экологических ресурсов. |
Judges often ordered expert opinions to be sought in such cases, and the cost of the trial - including the expert opinions - had been met by the losing party for lawsuits that cost more than Sw F 20,000. |
При изучении дел такого рода суды часто издают распоряжения о проведении экспертизы, а судебные издержки, в том числе расходы на экспертизу, при размере иска более 20000 франков должна покрывать проигравшая сторона. |
The Office has established cost centres and improved measures of common cost apportionment. These actions indicate that the Operations Division, which is the primary implementer of management service agreement projects (the Division for Procurement Projects), is recovering its operational costs. |
УОПООН создало центры по калькуляции расходов и усовершенствовало меры по распределению общих расходов, и накопленный опыт свидетельствует о том, что оперативный отдел, являющийся главным исполнителем проектов на основе соглашений об оказании управленческих услуг (Отдел закупочных проектов), возвращает свои оперативные издержки. |
The main factor that will further to development of telemedicine over the next few years will be the continued need to improve access to health care services and reduce their cost, including the financial and time cost involved in the travel of patients, physicians and nurses. |
Главным фактором, который будет стимулировать развитие телемедицины на протяжении нескольких следующих лет, будет выступать сохраняющаяся необходимость улучшения условий доступа к услугам здравоохранения и сокращения их стоимости, включая финансовые издержки и затраты времени, связанные с поездками пациентов, врачей и медицинских сестер. |
The High-level Panel on Global Sustainability argues that by making transparent both the cost of action and the cost of inaction, political processes can summon both the arguments and the political will necessary to act for a sustainable future. |
Группа высокого уровня по глобальной устойчивости считает, что, сделав очевидными издержки как действия, так и бездействия, в рамках политического процесса можно мобилизовать и аргументы, и политическую волю, необходимые для построения устойчивого будущего. |
Should the actual cost of the judicial proceedings be lower, adjustment should be made only on the Tribunal's share of the cost of the proceedings. |
Если фактические судебные издержки оказываются ниже сметной суммы, корректируется только доля Трибунала в общей сумме расходов, связанных с судопроизводством. |
It was noted that the cost of research could be a barrier, especially in the high seas and for developing countries. |
В качестве возможного препятствия были отмечены высокие издержки исследовательской деятельности, особенно в открытом море и для развивающихся стран. |
The additional cost to the requisitioner was some $42,000; |
Дополнительные издержки заказчика составили около 42000 долл. США; |
Some States have become more aware of the high social cost of inequalities, resulting in disillusionment - in particular among youth - instability and violence. |
Некоторые государства стали более отчетливо осознавать высокие социальные издержки неравенства, которое порождает разочарование - прежде всего у молодежи, - нестабильность и насилие. |
Relying on a range of taxes is economically efficient because the marginal cost of collecting any type of tax increases disproportionally after reaching a certain threshold, especially in the context of weak tax administrations. |
Использование различных форм налогообложения экономически выгодно, поскольку маргинальные издержки взимания налогов любого вида начинают непропорционально увеличиваться после достижения определенного порога, особенно в странах со слабыми налоговыми органами. |
Unless otherwise agreed or provided, the cost of any arbitration procedure will be borne: |
Если не оговорено или не предусмотрено иное, издержки всякого арбитражного разбирательства будут погашаться: |
The cost of combating terrorism is such that vast sums are devoted to it that could have been used for priority development activities by African States. |
Издержки борьбы с терроризмом заключаются в том, что она требует огромных средств, которые могли бы быть израсходованы африканскими государствами на приоритетные направления деятельности в области развития. |
The economic and social cost of income and wealth inequality |
Экономические и социальные издержки неравенства доходов и материального состояния |
Although the World Bank report acknowledges that the cost of these restrictions and the potential benefits of lifting them are considerable, it makes no attempt to quantify them. |
Хотя в докладе Всемирного банка признается, что издержки, связанные с такими ограничениями, и потенциальные выгоды в результате их отмены являются значимыми, каких-либо количественных оценок в связи с их существованием не представлено. |
4.7.2 Three fundamental concepts underlying the definition of user benefit in transport CBA are generalised cost, willingness to pay, and consumer surplus: Generalised cost is an amount of money representing the overall disutility of travelling between a particular origin and destination by a particular mode. |
4.7.2 Тремя основными понятиями, на которых базируется определение выгод для пользователей в рамках транспортного АЗВ, являются обобщенные издержки, готовность платить и актив потребителя: Обобщенные издержки представляют собой сумму денег, отражающую общую бесполезность перемещения между конкретным местом происхождения и назначения конкретным видом транспорта. |
Additionally, through the sharing of data, services and information, the overall cost and the cost of providing each component of the system are reduced. |
Кроме того, благодаря совместному использованию данных, услуг и информации сокращаются общие издержки и издержки, связанные с обеспечением каждого компонента системы. |
In other words, the cost of occupation of Area C (considering the evaluated sectors only) is estimated at a minimum of 35 per cent of GDP. |
Иными словами, экономические издержки оккупации зоны С (если учитывать только вышеупомянутые секторы) может оцениваться минимум в 35% ВВП. |
While a lower cost of capital for companies would appear to be a very attractive incentive, so far the private benefits of control in Brazil appear to outweigh the benefits of improved CG such as lower cost of capital. |
Хотя, как представляется, сокращение капитальных издержек является весьма привлекательным стимулом для компаний, до настоящего времени частные выгоды, обеспечиваемые за счет контроля за предприятиями в Бразилии, по-видимому, перевешивают преимущества совершенствования корпоративного управления, такие, как сниженные капитальные издержки. |
The incremental cost of doubling the rate of change in energy efficiency and the global share of renewable energy, however, each may be 10 times larger than the cost of universal access, namely, $500 billion per year. |
В то же время приростные издержки удвоения показателей изменений энергоэффективности и глобальной доли использования возобновляемых источников энергии могут быть в 10 раз выше, чем стоимость обеспечения всеобщей доступности, а именно 500 млрд. долл. США в год. |
Other Parties stressed the importance of IPRs in encouraging innovation in technology development and deployment, and noted that the cost related to IPRs is a small fraction of the overall cost of technologies. |
Другие Стороны подчеркнули важность ПИС для поощрения инновационной деятельности в области разработки и освоения технологий и отметили, что издержки, связанные с ПИС, представляют собой лишь небольшую долю расходов, касающихся технологий. |
While the cost of universal design could remain low with its incorporation in projects from the outset and local participation, the cost of failing to do so can be significant, taking into account human costs and opportunity costs incurred owing to inaccessibility. |
Если затраты на универсальный дизайн могут сохраняться на низком уровне при условии их включения в проекты с самого начала и при условии местного участия, то издержки в случае непринятия таких мер могут быть значительными ввиду людских издержек и упущенной выгоды, обусловленных недоступностью. |