Английский - русский
Перевод слова Cost
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Cost - Издержки"

Примеры: Cost - Издержки
4.7.2 Three fundamental concepts underlying the definition of user benefit in transport CBA are generalised cost, willingness to pay, and consumer surplus: 4.7.2 Тремя основными понятиями, на которых базируется определение выгод для пользователей в рамках транспортного АЗВ, являются обобщенные издержки, готовность платить и актив потребителя:
This can be best interpreted as a maximum generalised cost that they are willing to pay in order to get from their origin to their destination. Данный аспект можно наилучшим образом толковать как максимальные обобщенные издержки, которые потребитель готов оплатить, для того чтобы попасть из места отправления в место назначения.
Thus even if the uncharged cost of congestion, say, is included in the conventional assessment of transport benefits, it will still be necessary to make further allowance for the effects such imperfections have on the operation of the economy as a whole. Таким образом, даже если, предположим, непокрытые издержки, связанные с перегруженностью, включены в стандартную оценку транспортных выгод, по-прежнему необходимо будет делать дополнительные поправки на воздействие, которое такие недостатки оказывают на экономику в целом.
It was developed on a cost plus performance fee basis that allows the United Nations to select, activate and pay only for the services that are required to be performed. Объем работ был определен на основе метода «издержки плюс фиксированная прибыль», который позволяет Организации Объединенных Наций выбирать, использовать и оплачивать лишь те услуги, которые должны быть предоставлены.
The cost of those efforts, in both human and financial terms, will be much less than that of managing or resolving such conflicts. Издержки, связанные с такими усилиями, как в людском, так и финансовом выражении, будут гораздо меньшими, чем издержки, связанные с урегулированием таких конфликтов.
There is already a substantial body of evidence to prove that prevention, treatment and rehabilitation are effective and, above all, their opportunity cost is much lower than enforcement and interdiction. Имеется много примеров, подтверждающих, что профилактика, лечение и реабилитация являются эффективными методами деятельности и, что самое главное, альтернативные издержки значительно ниже расходов на правоприменение и пресечение.
In some cases, the 'coordination cost' was heavy, particularly in the early stages: the pilot scheme of the Integrated Framework was an example. В некоторых случаях "издержки координации" были большими, в частности на начальных этапах: примером этого служит экспериментальная схема комплексных рамок.
But it is the task of leaders to remind electorates that the lowering of trade barriers will not cost the rich countries anything in the aggregate; they gain from freer trade in these areas far in excess of any short-term costs of adjustment. Именно на руководителях лежит задача напомнить электорату о том, что снижение торговых барьеров в целом не нанесет ущерба богатым странам; их выигрыш от обеспечения большей свободы торговли значительно превысит любые краткосрочные издержки, сопряженные с экономической корректировкой.
While the recommendation regarding pricing may be valid from a marketing standpoint, CEB members observe that the determination of prices by a mark-up pricing method relies on accurate cost information, which is not always available for all products. Хотя рекомендацию, касающуюся определения цен, можно считать действенной с точки зрения маркетинга, члены КСР отмечают, что определение цен с применением принципа «издержки плюс надбавка» основывается на точной информации о расходах, которую не всегда можно получить по всем видам продукции.
It may be necessary to include penalty clauses that reflect the commercial cost to ICC of the loss of business in contracts with ICC for the provision of services. Возможно, потребуется предусмотреть штрафные санкции, которые отражали бы понесенные МВЦ коммерческие издержки в связи с сокращением объема деятельности по контрактам на оказание услуг.
The cost of policies specifically designed to reactivate the economy and improve public social services and the lower revenues occasioned by the decline in economic activity in some countries were the two main reasons for this negative outcome. Двумя основными причинами такого негативного результата явились издержки, сопряженные с осуществлением стратегий, конкретно призванных оживить экономику и повысить эффективность государственных социальных служб, и сокращение бюджетных поступлений, обусловленное снижением экономической активности в некоторых странах.
The activity has been permitted on the condition and the understanding that the activity will absorb the cost of its potential accidents as part of its overhead. Такого рода деятельность разрешается при том условии и при том понимании, что в связанные с ней накладные расходы должны включаться издержки потенциальных аварий.
Experience had shown that women were more likely to take the leave than men, with the result that, in most cases, the cost was entirely borne by the mother's employer. Как показывает опыт, женщины чаще склонны пользоваться таким отпуском, вследствие чего соответствующие издержки в большинстве случаев полностью ложатся на работодателя матери.
Otherwise, the cost is simply unbearable, as proven by the catastrophic consequences of inaction in the successive Great Lakes crises, for example, or by the recent murders in Indonesia and Guinea. В противном случае издержки будут просто невыносимыми, что подтвердили, например, катастрофические последствия бездействия во время происходивших один за другим кризисов в районе Великих озер или недавние события в Индонезии и в Гвинее.
The technological and human resources utilized for the research, development and maintenance of high-tech weaponry and new programmes impose a heavy opportunity cost on society, as scientists and researchers might otherwise be engaged in non-military pursuits. Использование технических и людских ресурсов для проведения исследований и разработок и обслуживания высокотехнологичного оружия и новых программ заставляет общество нести огромные альтернативные издержки, поскольку в ином случае ученые и исследователи могли бы сосредоточиться на решении невоенных задач.
A key issue was who should pay for the social cost after the privatization of basic utilities and how to ensure that the perceived private monopolies did not abuse their dominant positions. Один из ключевых вопросов заключается в том, на кого должны ложиться социальные издержки после приватизации основных предприятий общественного пользования и каким образом можно обеспечить, чтобы возникающие частные монополии не злоупотребляли своим доминирующим положением.
Therefore, a competitive market should achieve at least the same level of pollution reduction, but at a lower cost to consumers - essential for the competitiveness of transition economies. Следовательно, на конкурентном рынке размер сокращения загрязнения должен быть по меньшей мере таким же, но при этом издержки потребителей будут меньше, что существенно важно для конкурентоспособности стран с переходной экономикой.
In addition to the users' demands for timeliness, producers of economic data must also consider trade-offs among timeliness, cost, and accuracy in determining acceptable periodicity and time lags for producing statistics. Помимо потребностей пользователей в своевременности информации, разработчики экономических данных при определении приемлемой периодичности и сроков предоставления статистической информации должны также увязывать своевременность, издержки и точность данных.
This should include the use of innovative financing mechanisms and market-based instruments, such as the Clean Development Mechanism, as well as use of the Global Environment Facility, which covers the incremental cost of renewable energy and energy efficiency. Это должно предусматривать использование новаторских финансовых механизмов и рыночных инструментов, таких, как механизм чистого развития, а также Глобального экологического фонда, которые покрывают дополнительные издержки, возникающие при освоении возобновляемых источников энергии и повышении энергоэффективности.
This transitional period notably slowed the delivery of offshore supplies in 1999, but this is recognized to be a cost of the restructuring process that will be more than repaid in improved effectiveness from 2000. Этот переходный период существенно замедлил в 1999 году операции по международным поставкам, но это воспринимается как издержки процесса реорганизации, которые будут более чем возмещены за счет повышения эффективности с 2000 года.
A successful solution is seen within national context, but only a European standard can secure a potential big market for the vehicles, resulting in substantially reduced unit cost. Успешно решить эту задачу можно в масштабах одной страны, однако только европейский стандарт может обеспечить потенциально большой рынок для таких транспортных средств, что позволит существенно снизить удельные издержки.
Inadequate skills of farmers, lack of inputs and machinery, limited irrigation, poor infrastructure, the high cost of transport, limited information, insecure land titling and lack of diversification are among the major obstacles to agricultural development. Основными препятствиями для развития сельского хозяйства остаются низкая квалификация фермеров, нехватка материалов и оборудования, недостаток оросительных систем, слабость инфраструктуры, высокие транспортные издержки, дефицит информации, отсутствие гарантий владения землей и недостаточная диверсификация производства.
Speakers welcomed this initiative, although major policy aspects were still to be worked out, such as the cost of premiums to be borne by producers and whether to subsidize the use of such a mechanism, at least initially. Ораторы приветствовали эту инициативу, хотя еще предстоит разработать основные программные аспекты, такие, как издержки, связанные с выплатой премий и покрываемые производителями, а также вопрос о том, субсидировать ли использование такого механизма, по крайней мере на начальном этапе.
With regard to the financial sustainability of selected programmes, the secretariat should carry-out a comprehensive study to estimate the cost and requirements for the maintenance of such programmes. По вопросу о финансовой самостоятельности отдельных программ секретариату следует провести всестороннее исследование, с тем чтобы оценить издержки и потребности в связи с функционированием таких программ.
Support from the international community in extending this training to other enterprises will make it possible to reduce the cost of treatment, which is often disproportionately high compared to the costs of prevention. Поддержка международного сообщества, направленная на распространение этой подготовки на другие предприятия, позволит сократить издержки по возмещению вреда, которые зачастую чрезмерно превышают стоимость профилактических мероприятий.