| With the result we have very high productivity, very high quality at very, very low cost. | В итоге у нас высокая производительность, очень высокое качество и очень-очень низкие издержки. |
| So the difference is the opportunity cost of using nuclear versus wind, or something else. | Значит, разница - это альтернативные издержки использования ядерной энергетики вместо ветровой и другой. |
| The cost for the first phase is estimated at €10.1 million. | Издержки на первый этап строительства составили 10,1 млн евро. |
| This must be done by the local public at their cost. | При этом они должны публично рассчитывать свои издержки. |
| The insurance payments include the cost of evacuating people. | В сумму страховых выплат входят возможные издержки на эвакуацию населения. |
| I've approved the cost of you and two other officers. | Я утвердил издержки на вас и на ещё двоих полицейских. |
| I think there's a more fundamental problem than marginal cost. | Я думаю, что проблема глубже и серьёзнее, чем предельные издержки. |
| There are also many opportunities in the private sector; and the cost of keeping large staff in expensive trade missions overseas. | Помимо этого существует также немало возможностей в частном секторе); и издержки, связанные с содержанием многочисленного персонала требующих больших затрат торговых представительств за границей. |
| The international community recognized the significant social cost that might arise in the reform process. | Международное сообщество признает, что процесс реформ может повлечь за собой значительные социальные издержки. |
| The availability of raw materials and technologies also have a bearing on the cost of compliance. | Определенное влияние на издержки, связанные с соблюдением экологических стандартов, оказывает также наличие сырья и технологий. |
| In most developing countries the opportunity cost of capital is very high. | В большинстве развивающихся стран вмененные капитальные издержки чрезвычайно высоки. |
| The amount is based on past experience, which is less than standard cost. | В основу расчета суммы ассигнований положен предыдущий опыт, согласно которому издержки по этой статье являются ниже стандартных. |
| The issue of disabled persons was considered a development issue, since the cost of disability is a significant burden to society. | Вопрос об инвалидах считался вопросом развития, поскольку связанные инвалидностью издержки представляют значительное бремя для общества. |
| The case study also illustrated the cost to a corporation of adopting such a change in management policies. | В данном тематическом исследовании иллюстрируются также издержки перехода на такую новую политику управления для корпораций. |
| Although that represented a considerable cost in staff time, the results were rarely satisfactory. | Хотя это влечет за собой значительные издержки с точки зрения затрачиваемого персоналом времени, получаемые результаты редко бывают удовлетворительными. |
| Full membership of Central European countries in transition will raise complex agricultural issues and entail a high cost for the EU. | Полное членство стран Центральной Европы, находящихся на переходном этапе, обусловит возникновение сложных сельскохозяйственных вопросов и повлечет за собой большие издержки для ЕС. |
| The cost of compliance with the Montreal Protocol will be felt by several sectors of the Indian economy. | Издержки в связи с соблюдением положений Монреальского протокола возрастут в нескольких секторах индийской экономики. |
| In order to ensure wide compliance, the paperwork and the cost should be reduced to a minimum. | Для обеспечения повсеместного соблюдения установленных норм следует свести к минимуму бумажную работу и издержки. |
| The benefits should therefore be global, while the relative cost to the international community is modest. | Поэтому польза от нее должна быть глобальной, в то время как относительные издержки международного сообщества будут весьма скромны. |
| We are exceedingly concerned with the cost of the verification regime and favour a compact organization with close technical ties with IAEA. | Нас все больше заботят издержки режима проверки, и мы выступаем за компактную организацию, имеющую тесные технические связи с МАГАТЭ. |
| Unfortunately, cost comparisons between fossil fuels and new and renewable sources of energy are difficult to make. | К сожалению, в настоящее время трудно сопоставить издержки, связанные с добычей органических видов топлива, и расходы на разработку новых и возобновляемых источников энергии. |
| However, we must point out that in most instances the cost in social terms, of the process of economic readaptation has been extremely high. | Однако необходимо отметить, что в большинстве случаев социальные издержки процесса экономической адаптации были чрезвычайно велики. |
| Expenditure on training in priority areas should be regarded as an investment rather than a cost. | Расходы на профессиональную подготовку в приоритетных областях следует рассматривать скорее как инвестиции, чем издержки. |
| He wondered what the cost of that useless exercise had been and would be to the Organization's budget. | Представитель Кубы задается вопросом, каковы были и еще будут издержки для бюджета Организации от этого бесполезного занятия. |
| In developing countries, structural adjustment, though necessary, was seen to carry too high a human cost. | Указывалось, что в развивающихся странах структурная перестройка, хотя она и необходима, имеет слишком высокие издержки для людей. |