Can be very effective if rate/difference compensates for higher cost of substitute |
Могут быть весьма эффективными в случае, если ставка/разница компенсирует высокие издержки по использованию заменителей |
In developing countries, full cost pricing is a realistic goal only in the long term. |
В развивающихся странах цель обеспечения ценообразования по принципу "средние издержки плюс прибыль" может быть реально достигнута только в долгосрочной перспективе. |
The environmental cost of using individual vehicles should be reflected more realistically in taxes, zone-differentiated tolls and parking fees. |
Экологические издержки использования индивидуальных автомобилей должны более реалистично отражаться в налогах, дорожных пошлинах, дифференцированных по зонам, и плате за парковку. |
Total pre-tax freight railroad cost of capital |
Общие капитальные издержки в грузовом железнодорожном сообщении без учета налогов. |
Also, migrants often burden unfavorable exchange-rates, which represent an additional and hidden cost. |
Нельзя не отметить также, что средства, переводимые мигрантами, конвертируются в национальную валюту не по самому лучшему курсу, что увеличивает издержки. |
That cost shall be discounted, in the event of a civil case sentence. |
В случае удовлетворения предъявленного такому лицу гражданского иска эти издержки будут вычтены из суммы, которую это лицо обязано будет выплатить. |
Landlocked developing countries are also negatively affected by the high cost of their imports. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, несут дополнительные издержки и при импорте товаров и услуг. |
Trade cost and time of landlocked developing countries in the region |
Связанные с торговлей финансовые и временные издержки не имеющих выхода к морю развивающихся стран региона |
In the 2006 Doing Business report, the World Bank estimated that the cost of customs procedures and transport represents the single greatest cost in external trade and is higher than the import tariffs for goods from landlocked developing countries. |
В докладе «Бизнес в 2006 году» Всемирный банк установил, что издержки, связанные с соблюдением таможенных и транспортных процедур, являются самой большой статьей расходов в рамках внешней торговли и что они превышают импортные тарифы для товаров из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
This cost is related to IQ loss, through loss of earning, loss of education, and opportunity cost while at school. |
Эти издержки связаны со снижением КИ в период школьного обучения и выражаются в потере заработка, неполучении соответствующего образования и упущении возможной выгоды в последующий период. |
Interrupted education and employment histories and childcare responsibilities frequently prevent women from establishing a path to paid employment (opportunity cost) sufficient to support their post-dissolution family. |
Вступая в брак, женщины зачастую вынуждены бросать учебу или работу и заниматься уходом за детьми, что не позволяет им устроиться на работу (издержки, связанные с упущенными возможностями) и зарабатывать достаточно денег для обеспечения нужд их семьи после расторжения брака. |
The ELD study can enable businesses make more informed decisions by presenting the cost of inaction versus the benefits of action. |
Исследование по ЭДЗ может дать предприятиям возможность принимать более обоснованные решения благодаря тому, что в нем показаны, с одной стороны, издержки бездействия, а с другой - выгоды от действий. |
This is because the incremental cost of the actions that synergize their combat against desertification can be borne by GEF. |
Это обусловлено тем, что приростные издержки в связи с мерами, которые дают синергический эффект в комплексе с осуществляемой ими борьбой с опустыниванием, могут покрываться Глобальным экологическим фондом. |
An initial assessment of the economic impact of domestic violence put its total cost at over 1 billion euros in 2004. |
Первая оценка экономических последствий насилия в лоне семейной пары показала, что глобальные издержки в связи с таким насилием составили как минимум свыше одного миллиарда евро в 2004 году. |
Firms complain not only about the direct cost, but also about the complexity and the uncertainty introduced by such regulation. |
Фирмы жалуются не только на явные издержки, но и на сложность и неопределённость этого механизма. |
In addition to these direct costs, there is an opportunity cost due to the loss of revenue that the trucks could earn if they were not idle. |
Наряду с этими прямыми издержками возникают дополнительные издержки, обусловленные упущенной прибылью в результате простоя грузовиков. |
According to several evaluation reports, some programmes are not adequately managed, which results in confusion and inefficiencies; Inability to cost services provided by UNCTAD. |
Внутренние трансакционные издержки в рамках ЮНКТАД и/или в процессе взаимодействия с другими участвующими учреждениями. |
It recognises the cost of losing law suits, as well as the cost of winning and seeks to encourage disputing parties to consider other options to redress their differences in the anticipation that to do so will offer opportunities for mutual gain. |
Оно признает издержки проигрыша судебного процесса, как и издержки выигрыша, и стремится содействовать рассмотрению спорящими сторонами других вариантов устранения своих разногласий, исходя из того, что это будет отвечать их обоюдной выгоде. |
Renewable energy remains a promising option, despite its seemingly high cost, a reflection of energy prices not internalizing externalities. |
Возобновляемая энергетика по-прежнему представляется перспективным направлением деятельности, несмотря на явно высокую, на первый взгляд, стоимость ее энергии по сравнению с энергией, полученной с помощью традиционных технологий, где в центрах не учитываются внешние издержки. |
This will better enable us to understand and contrast multi-mode use across countries and the cost, quality and complexity implications. |
Благодаря этому мы сможем лучше понять и сопоставлять данные по итогам проводимых посредством смешанных методов переписей в разных странах и связанные с ними издержки качество и последствия в плане усложнения. |
Practical approaches to deal with cost internalization, valuation of forest products and fair and equitable sharing of benefits need to be developed. |
Необходимо выработать практические подходы к трансформации расходов во внутренние издержки, оценке продукции лесов и справедливому и сбалансированному распределению выгод. |
All of those risks and any concomitant monitoring costs may result in the withholding of credit or charging for the credit at a higher cost. |
Все эти риски и любые сопутствующие издержки по контролю могут привести к отказу в кредите или увеличению его стоимости. |
Separately to any cost differences between the FRs are the costs to re-certify flame retarded EPS resins/products for all of the foam applications. |
К разнице в издержках между АПД следует добавить издержки на новую сертификацию огнеупорных смол/продуктов для всех видов применения в пеноматериалах. |
To segregate the cost of damage to the partially-completed project from the final cost of the uncompleted work, KNPC deducted the estimated no-invasion cost of completion of the project from the actual cost of completion. |
Чтобы выделить потери от этого ущерба в общей сумме затрат по незавершенным работам, КНПК вычла из фактических затрат на завершение строительства ранее рассчитанные издержки по завершению этого объекта при отсутствии вторжения. |
If a gas-fired power station is to be run and thus burn gas, its variable cost (largely fuel cost) must be lower than that of competing stations, after adjusting for efficiency. |
Если речь идет об управлении газовой электростанцией, ее переменные издержки (в основном затраты на топливо) должны быть ниже, чем переменные издержки конкурирующих станций после проведения корректировки на эффективность. |