Английский - русский
Перевод слова Cost
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Cost - Издержки"

Примеры: Cost - Издержки
Particularly relevant are: (a) The principle of the precautionary approach; (b) That polluters should bear the cost of pollution - the "polluter pays" principle. Особое отношение имеют: а) принцип осторожного подхода; Ь) требование о том, чтобы издержки, связанные с загрязнением, покрывались загрязнителями - принцип «платит тот, кто загрязняет».
To quantify the no-invasion expenses for the period August 1990 to 30 June 1991, KAFCO estimated its cost of sales and other income based on its operating results for the financial year ended 30 June 1990. Чтобы количественно определить для сценария с отсутствием вторжения расходы за период с августа 1990 года по 30 июня 1991 года, "КАФКО" оценила издержки реализации и прочие доходы, основываясь на своих эксплуатационных результатах в финансовый год, завершившийся 30 июня 1990 года.
In response, Mr. Uemura pointed out that the cost to the financial sector could be passed on to all players in the financial markets who benefited from globalization. В ответ г-н Уемура указал на то, что издержки для финансового сектора можно было бы разделить на всех участников финансовых рынков, которые получают выгоду от глобализации.
A Doha deal would not only provide new market opportunities through the reduction of tariff barriers and, importantly, by disciplining domestic subsidies; it would also reduce the fixed cost of trading through the negotiations on trade facilitations. Достигнутые в Дохе договоренности не только откроют новые рыночные возможности благодаря сокращению тарифных барьеров и, что важно, благодаря принятию упорядоченных внутренних субсидий; они также сократят постоянные торговые издержки посредством переговоров по поводу торговых процедур.
(a) Require a large amount of time and financial resources to negotiate, representing an opportunity cost in that such resources could otherwise be allocated to implementation activities; а) потребует продолжительного времени и значительных финансовых ресурсов на проведение переговоров, создав таким образом альтернативные издержки, так как такие ресурсы могли бы в ином случае быть направлены на мероприятия по осуществлению;
New sources of funding would be required, but the returns on information generated for numerous science-policy interfaces might outweigh the cost of duplication and redundancy Потребуются новые источники финансирования, но отдача от информации, создаваемой для многочисленных средств научно-политического взаимодействия, может перевесить издержки в виде дублирования и избыточности.
Foreign investors prefer to invest in countries where - other factors being equal - administrative barriers to entry and the administrative cost of doing business are low. Иностранные инвесторы предпочитают осуществлять инвестиции в странах, где при прочих равных условиях административные барьеры на пути выхода на рынок и административные издержки ведения бизнеса являются низкими.
The financial flow required for reducing deforestation and forest degradation is estimated as the opportunity cost of converting forests to other land uses, which can differ from one country to another according to the direct drivers (commercial agriculture, subsistence farming and wood extraction). Необходимые для этого финансовые ресурсы оцениваются как возможные издержки, связанные с переходом от лесоводства к другим формам землепользования, которые в различных странах могут быть разными в зависимости от непосредственных определяющих факторов (коммерческое сельское хозяйство, подсобное сельское хозяйство и заготовка лесоматериалов).
And they stressed the need to combat land degradation as a high-return investment, as the cost of land degradation in the future would be much higher than if we were to take up such challenges forthwith. И они подчеркнули необходимость борьбы с деградацией земель в качестве инвестиций с высокой отдачей, поскольку издержки от деградации земель в будущем будут гораздо выше, если мы немедленно не возьмемся за решение этой проблемы.
Addressing exporters' interests today requires deep liberalization which is essential for modern trade-intensive production in a global supply chain wherein a small tariff can disproportionately increase production cost - hence the call for sectoral liberalization. Продвижение интересов экспортеров в настоящее время требует глубокой либерализации, что необходимо для современного производства ходкой продукции в рамках глобальной цепи снабжения, в которой небольшие тарифы могут непропорционально увеличить производственные издержки, - этим и объясняется призыв к секторальной либерализации.
While this requires a scaling up of current reintegration efforts, the United Nations should not spare efforts or take risks by undertaking short-term programmes, as the cost of not funding sustainable programmes is invariably higher than providing adequate reintegration from the outset. Хотя для этого необходимо будет активизировать прилагаемые в настоящее время в области реинтеграции усилия, Организация Объединенных Наций должна сделать максимум возможного, не рисковать с краткосрочными программами, поскольку издержки, связанные с отказом от финансирования устойчивых программ, всегда выше стоимости обеспечения надлежащей реинтеграции с самого начала.
Furthermore, the report uses the term "transaction cost" in paragraph 81 to describe this challenge; therefore, in order to be consistent, this term should be employed in the summary as well. Помимо этого, в докладе термин «операционные издержки» используется в пункте 81 для описания этой проблемы, и поэтому для сохранения последовательности этот термин следовало бы также использовать и в резюме.
Essentially, where money can be borrowed at close to zero per cent, financiers seek exposure to commodity inventories where the monthly increase in price of the commodity far outweighs the cost of the financing, warehousing and insuring the same commodity. По существу, если денежные средства могут быть заимствованы по ставкам, близким к нулю, финансисты стремятся получить доступ к товарно-материальным запасам, поскольку месячное повышение цен на определенный сырьевой товар значительно перевешивает издержки, связанные с финансированием, хранением и страхованием этого же товара.
This, in turn, raises the cost (and risk) of South - South trade, and thereby predisposes funding towards (less risky) North - South trade. Это в свою очередь повышает издержки (и риски) торговли Юг-Юг и тем самым разворачивает потоки финансирования в сторону (менее рискованной) торговли Север-Юг.
To promote more balanced growth, the prices of production factors need to reflect the real cost, including costs to the environment and to ecosystem services. В целях содействия обеспечению более сбалансированного роста в ценах факторов производства должны найти отражение реальные издержки, включая издержки, связанные с окружающей средой и услугами экосистем.
Baseline methodologies by project type are simplified to reduce the cost of developing a project baseline; с) с тем чтобы сократить издержки на проработку исходных условий того или иного проекта, упрощаются методологии определения исходных условий по различным типам проектов;
Having to work harder and consume more comes with a cost, whether to health, to relationships, or to the environment, but these costs are not captured in the current measure of GDP. Необходимость больше работать и желание больше потреблять сопряжены с издержками для здоровья, для человеческих отношений и для окружающей среды, но эти издержки не учитываются в нынешнем показателе ВВП.
In the long term, as labour costs are a major production cost component, labour market policies that influence labour costs (e.g. minimum wages) creating labour market "rigidity" could affect the long-term competitiveness of an economy. В долгосрочном плане, поскольку расходы на рабочую силу являются основной статьей издержек производства, трудовая политика, влияющая на трудовые издержки (например, регулирование минимального уровня оплаты труда) и снижающая гибкость рынка труда, может отражаться на долговременной конкурентоспособности экономики.
It can therefore be expected that the current use of endosulfan causes significant non quantifiable environment and health costs and positive cost impacts such as savings for farmers. Concluding statement С учетом вышесказанного можно считать, что дальнейшее использование эндосульфана влечет значительные не поддающиеся количественной оценке издержки для окружающей среды и здоровья населения и обеспечивает положительный экономический эффект, например, в части достигаемой хозяйствами экономии.
The cost pass-through of increased freight rates into product prices across products and markets varied between 0 and more than 100 per cent, whereby the increased costs were paid for in some cases by the consumer, and in others, by the producer. Перенос издержек, связанных с повышением фрахтовых ставок, в товарные цены по различным товарам и рынкам варьируется от 0% до более чем 100%, в связи с чем возросшие издержки в одних случаях покрываются потребителем, а в других - производителем.
The management options document for HBCD prepared by Norway concluded that the cost implications of eliminating production and use for producers would be moderate to low, if enough time were allowed for its phase-out. Документ Норвегии, посвященный вариантам замещения ГБЦД, содержит вывод о том, что экономические издержки производителей, связанные с прекращением производства и использования, будут средними или низкими, если будет выделено достаточно времени для постепенного свертывания его производства и использования.
Aspects positively affected by the development of a risk assessment system include cost (both in temporal and monetary terms), competition, international influence, quality, capturing knowledge, schedule control, customer requirements. Аспекты, на которые положительное воздействие оказало развитие системы оценки рисков, включают издержки (как во временном, так и в денежном выражении), конкуренцию, международное воздействие, качество, приобретение опыта, контроль за графиком, требования потребителей.
Community inclusion required changes in the practices and systems that current leaders considered innovative; discussion and debate were important and the benefits, not the cost, of inclusion must be its selling point. Включение в жизнь общества требует изменить практику и системы, которые нынешние руководители считают инновационными; дискуссии и прения имеют большое значение, и главной их темой должны стать выгоды, а не издержки включения инвалидов в жизнь общества.
The LEG highlighted insurance as one form of adaptation that is best implemented at a regional level, since a regional scheme could serve to spread the risk, increase the pool of contributors and reduce the cost of administration. ГЭН подчеркнула, что одной из форм адаптации, которую проще всего реализовать на региональном уровне, является система страхования, поскольку соответствующая региональная система позволяет распределять риски, увеличить численность группы доноров и сократить административные издержки.
We therefore ask those who pollute the most to take responsibility and underwrite the cost of adaptation in developing States, particularly in small island developing States. Поэтому мы просим тех, кто больше всего загрязняет окружающую среду, взять на себя ответственность и издержки по адаптации развивающихся государств, особенно малых островных развивающихся государств.