Kendrick's estimates are more inclusive than most other applications of this approach, as they include the cost of child rearing, spending on education and other expenditures considered as having educational value. |
Расчеты Кендрика более инклюзивны в сравнении с большинством других применений этого подхода, поскольку они учитывают издержки по содержанию детей, затраты на образование и другие расходы, создающие дополнительную стоимость. |
The RL series deflection units designed with one objective, to reduce the cost per unit of a basic XY- Deflection unit. |
Лазерные сканирующие системы RL-серии сконструированы с целью снизить издержки на стандартную лазерную сканирующую систему. |
As commerce grew and therefore opportunities for investment arose in the late Middle Ages, it came to be recognized that to loan money had a cost to the lender both in risk and in lost opportunity. |
Позже, по мере развития торговли и появления новых инвестиционных возможностей была признано, что кредитор несет издержки, связанные как с риском, так и с упущенными деловыми возможностями. |
The Joint Operating Agreement guiding the venture, in which the Nigerian government has 55% equity, stipulates that while all parties share in the cost of operations, Shell prepares the annual work programs and budget. |
В договоре о совместном управлении СП с долей правительства Нигерии в 55 % говорится, что все стороны несут равные издержки по добыче, но ежегодный план работ и бюджет составляет Shell. |
With the cluster arrangement, the estimated saving as compared to the cost of constructing a four-roomed detached core with a plinth area of 50 m2 is over 30 per cent. |
Такое расположение комнат позволяет сократить более чем на 30% строительные издержки по сравнению с 4-комнатным отдельным зданием с площадью основания в 50 м2. |
In addition to the direct cost of JABs and JDCs, account must be taken of the time and effort of those representing both staff and management in what are complicated and lengthy processes. |
Кроме того, значительные скрытые издержки связаны с задержками, причем к таким издержкам относятся убытки, периодически присуждаемые АТООН именно по причине упомянутых выше задержек. |
First, air travel of United Nations staff was undertaken in economy class so as to reduce the per-passenger cost, while ensuring that the conference was adequately staffed. |
Во-первых, авиаперелет сотрудников Организации Объединенных Наций осуществлялся экономическим классом, с тем чтобы сократить издержки на пассажира при одновременном обеспечении надлежащей укомплектованности штатами конференционного обслуживания. |
To absorb the cost of the reform of service condition harmonization for staff in peacekeeping operations within existing resources, the Department of Field Support developed some criteria for choosing the proposed long-vacant posts for abolition. |
Чтобы покрыть издержки преобразований, связанных с унификацией условий службы персонала миротворческих миссий, за счет имеющихся ресурсов, Департамент полевой поддержки разработал ряд критериев для определения тех остающихся незаполненными в течение длительного времени должностей, которые подлежат упразднению. |
More importantly, there is a significant opportunity cost linked to the requirement for senior staff to use a high level of effort in a small part of the process, which diverts their attention from more value adding activities. |
Что еще более важно, существуют значительные вмененные издержки, связанные с необходимостью интенсивно задействовать старших сотрудников в небольшой части процесса, что отвлекает их внимание от деятельности, которая могла бы принести более ощутимые дивиденды. |
I... I appreciate your concern, but it's just the... It's the cost of doing business. |
Ценю вашу поддержку, но это лишь издержки нашей работы. |
Costs associated with intermediaries and long-distance transportation have also had a negative impact on the ability to access key inputs and on the final cost of imported project goods and equipment. |
На возможностях получения основных ресурсов и конечной стоимости импортируемых в рамках проектов товаров и оборудования негативно сказываются и издержки, связанные с оплатой услуг посредников и дальнемагистральными перевозками. |
Costs for additional activities to be carried out as determined by C&I could form a good basis for addressing the issue of full cost internalization of the production of forest products. |
Определенные с помощью КИП издержки, связанные с дополнительными планируемыми видами деятельности, могут стать хорошей основой для изучения вопроса о полной интернализации издержек производства лесной продукции. |
There are non-monetary indirect costs associated with the externalization of services that are not accounted for when using the simple comparison of cost per unit of translation or interpretation service. |
С выводом за штат такого рода служб сопряжены нематериальные косвенные издержки, которые не учитываются при простом сравнении расходов на единицу услуг письменного или устного перевода. |
The issue of who should bear the cost of providing services to those segments of the population that cannot afford to pay fees covering the full costs constitutes a critical aspect of UA policies. |
Вопрос о том, кто должен платить за предоставление услуг тем слоям населения, которые не в состоянии оплачивать все издержки, является одним из кардинальных аспектов политики обеспечения всеобщего доступа. |
The annual total cost of ownership (TCO) is the annual TC divided by average number of workers of Statistics Finland during the year in question. |
Годовые общие удельные издержки рассчитываются путем деления годовых общих издержек на среднее число сотрудников Статистического управления Финляндии за соответствующий год. |
The work at the site was subsequently got completed from a local contractor by changing the specifications from steel framed construction to a brick and mortar structure for which an additional cost was incurred under the project. |
Работы на объекте были впоследствии завершены усилиями местного подрядчика путем внесения изменений в параметры строящегося объекта за счет перехода от стальной каркасной конструкции на кирпично-бетонную конструкцию, в связи с возведением которой были понесены дополнительные издержки в рамках проекта. |
Generally, the opportunity cost of sending female children to school in rural areas, where girls are married quite early, is high because benefits of girls' schooling seem to be far-fetched for most poor households. |
В целом издержки в связи с утраченными возможностями при направлении девочек на учебу в школу в сельских районах, где девочки рано вступают в брак, являются достаточно высокими, поскольку преимущества получения девочками образования большинством бедных домохозяйств рассматриваются в качестве весьма отдаленной перспективы. |
Such measures are no-regret' in that they can often reduce production cost and waste with economic as well as environmental benefits in addition to reducing GHG emission. |
Такие меры беспроигрышны в том смысле, что они зачастую позволяют сократить производственные издержки и отходы и принести экономические и экологические выгоды, не ограничивающиеся сокращением выбросов ПГ. |
Therefore, according to Bernard Jamet's point of view, an important link must be established because if we want to improve the DH system, it must be managed in a way that recovers cost. |
Поэтому, согласно точке зрения Бернара Жаме, здесь необходимо установить четкую взаимосвязь, поскольку если мы стремимся к улучшению системы централизованного отопления, ее функционирование должно быть налажено таким образом, чтобы покрывать издержки. |
In effect, the estimated "cost" attributed to by-catch includes only the time and equipment it takes to remove unwanted animals from nets, lines and boats. |
По сути, расчетные «издержки», относимые на прилов, включают только время и оборудование, требуемое для освобождения сетей, лесок и судов от ненужной живности. |
The cost of illegal fishing of green sea turtles in Costa Rica in 2000 was estimated to be $1,142 per turtle due to losses in visitors to nesting beaches and habitats when populations decline. |
Издержки в связи с незаконным ловом зеленых морских черепах в Коста-Рике оцениваются в 2000 году в 1142 долл. США на каждую черепаху ввиду снижения числа посетителей пляжей-гнездовий и ареалов обитания вследствие уменьшения популяций. |
Mr. Fang Hongbo, Vice President of Midea, believes that competition for electric household appliances will eventually depend only on three factors, i.e. specialization, scale and leading total cost. |
Мистер Фанг Хонгбо, вице президент Midea, считает, что конкуренция среди производителей домашних электроприборов в конечном итоге зависит только от трех факторов, специализация, объем и валовые издержки. |
It is defined as the incremental (or marginal) social cost of emitting one more tonne of carbon (as carbon dioxide) into the atmosphere at any point in time (Yohe et al., 2007:821). |
Для оценки воздействия изменения климата используется показатель, который определяется как добавочные (или маржинальные) общественные издержки выброса одной тонны углерода (углекислого газа) в атмосферу в момент времени (Йохе и соавт., 2007:821). |
If it goes too slow, the ECB has earned sufficient credibility as an inflation fighter to make up for it in the future with little if any economic or political cost. |
Если это будет происходить слишком медленно, то ЕЦБ завоюет репутацию борца с инфляцией, что в будущем повлечет за собой незначительные экономические или политические издержки, если вообще будут таковые. |
Japan needs to be able to back up the Security Council with men, and hence share the political risk, as well as the cost, of the UN's efforts to maintain world peace. |
Япония должна иметь возможность поддерживать Совет Безопасности людскими ресурсами и, следовательно, делить с другими странами политический риск, равно как и издержки, связанные с усилиями ООН по поддержанию мира во всем мире. |