| In the end, the cost of the analysis would likely exceed the benefit. | В конечном счете издержки, связанные с проведением такого анализа, по всей вероятности, перевесят его полезность. |
| It is considered that the additional cost of developing and maintaining such a system is not warranted. | Считается, что дополнительные издержки в связи с разработкой и эксплуатацией такой системы не являются оправданными. |
| Some more recent studies additionally include the cost of pain and suffering. | В материалы нескольких недавних исследований дополнительно включены издержки перенесенной боли и страданий. |
| Since 1994, the World Bank has noted the cost of domestic violence. The main studies are summarized in the annex. | Начиная с 1994 года Всемирный банк учитывает издержки бытового насилия Резюме основных исследований приводится в приложении. |
| The cost of nuclear weapons and their technical infrastructure is exorbitant. | Издержки, связанные с ядерным оружием и соответствующей технической инфраструктурой, невероятно высоки. |
| Only when adequate reserves have been determined is it possible to calculate the cost of excess reserves. | Только когда будет определен адекватный уровень резервов, можно будет определить издержки, связанные с избыточными резервами. |
| The cost of chaotic, illegal migration is much greater than its benefits. | Издержки от беспорядочной незаконной миграции значительно выше, чем приносимая ею польза. |
| Indeed, as Ambassador John Dauth said, the cost will be much less than that of the current situation. | Фактически, как сказал посол Джон Даут, издержки будут значительно меньше, чем при нынешней ситуации. |
| The cost would not be significantly greater than it is at present. | Издержки не были бы существенно больше тех, которые мы несем в настоящее время. |
| The economic cost of hunger and malnutrition, as reflected in lost productivity, illness and death, is extremely high. | Экономические издержки голода и недоедания, проявляющиеся в снижении производительности труда, росте заболеваемости и смертности, чрезвычайно высоки. |
| In the food sector, the cost of compliance with standards can be very high. | Весьма высокими могут быть издержки, связанные с соблюдением стандартов в пищевом секторе. |
| For manufactured goods, reliability and speed of transport can become more important than transport cost. | В случае же торговли продукцией обрабатывающей промышленности, надежность и быстрота перевозок могут приобретать более важное значение, чем транспортные издержки. |
| The unit production cost decreases significantly at higher production rates | А с повышением масштабов производства значительно снижаются и удельные производственные издержки. |
| It was observed that those injunctions were impacting negatively on international arbitration and increased both the cost and complexity thereof. | Было отмечено, что такие запреты оказывают негативное воздействие на международный арбитраж и увеличивают как связанные с ним издержки, так и его сложность. |
| The plan would also set out the anticipated cost. | В плане также указывались бы предполагаемые издержки. |
| Some large companies in LDCs have reported that the cost related to AIDS has exceeded their total annual profit. | По сообщениям некоторых крупных компаний в НРС, издержки, связанные со СПИДом, превышают их общий объем годовой прибыли. |
| In the discussion during the 2004 Meetings views were also expressed that the cost-effectiveness and cost implications of the possible preventive measures were important considerations. | На дискуссии в ходе совещаний 2004 года были также выражены мнения на тот счет, что в качестве важных соображений выступают затратоэффективность и стоимостные издержки возможных превентивных мер. |
| Additional costs claimed include the cost of adapting or repackaging the goods for resale, freight, storage and associated administrative charges. | Такие дополнительные расходы включают в себя расходы на переделку или переупаковку товара для перепродажи, транспортировку, хранение и соответствующие административные издержки. |
| Apart from the cost of inputs, labour and financing, exchange rate variations also affect costs and competitiveness. | Помимо себестоимости сырья, рабочей силы и финансирования, на издержки и конкурентоспособность влияют также колебания обменных курсов. |
| The user takes over the cost of legal defense of Gameforge including all court and lawyer costs. | Пользователь берет на себя все расходы за защиту Gameforge в суде, включая все судебные и адвокатские издержки. |
| Infrastructure Allocation of resources influences the cost and success of the program. | Инфраструктура Распределение ресурсов влияет на издержки и на успех программы. |
| But if it goes too fast, the political cost could be substantial and irreversible. | В случае же, если это будет происходить слишком быстро, политические издержки будут существенными и необратимыми. |
| But the sooner the underlying reality is made transparent and becomes widely recognized, the lower the long-run cost will be. | Но чем раньше основополагающая реальность станет прозрачной и общепризнанной, тем ниже будут долгосрочные издержки. |
| For instance, no economic cost is too great for the defense of freedom of speech. | Например, никакие экономические издержки не могут быть слишком велики для защиты свободы слова. |
| This cost would be spread over several years. | Эти издержки будут распределены на несколько лет. |