In the end, the cost of the analysis would likely exceed the benefit. |
В конечном счете издержки, связанные с проведением такого анализа, по всей вероятности, перевесят его полезность. |
It is considered that the additional cost of developing and maintaining such a system is not warranted. |
Считается, что дополнительные издержки в связи с разработкой и эксплуатацией такой системы не являются оправданными. |
Some more recent studies additionally include the cost of pain and suffering. |
В материалы нескольких недавних исследований дополнительно включены издержки перенесенной боли и страданий. |
Since 1994, the World Bank has noted the cost of domestic violence. The main studies are summarized in the annex. |
Начиная с 1994 года Всемирный банк учитывает издержки бытового насилия Резюме основных исследований приводится в приложении. |
The cost of nuclear weapons and their technical infrastructure is exorbitant. |
Издержки, связанные с ядерным оружием и соответствующей технической инфраструктурой, невероятно высоки. |
Only when adequate reserves have been determined is it possible to calculate the cost of excess reserves. |
Только когда будет определен адекватный уровень резервов, можно будет определить издержки, связанные с избыточными резервами. |
The cost of chaotic, illegal migration is much greater than its benefits. |
Издержки от беспорядочной незаконной миграции значительно выше, чем приносимая ею польза. |
Indeed, as Ambassador John Dauth said, the cost will be much less than that of the current situation. |
Фактически, как сказал посол Джон Даут, издержки будут значительно меньше, чем при нынешней ситуации. |
The cost would not be significantly greater than it is at present. |
Издержки не были бы существенно больше тех, которые мы несем в настоящее время. |
The economic cost of hunger and malnutrition, as reflected in lost productivity, illness and death, is extremely high. |
Экономические издержки голода и недоедания, проявляющиеся в снижении производительности труда, росте заболеваемости и смертности, чрезвычайно высоки. |
In the food sector, the cost of compliance with standards can be very high. |
Весьма высокими могут быть издержки, связанные с соблюдением стандартов в пищевом секторе. |
For manufactured goods, reliability and speed of transport can become more important than transport cost. |
В случае же торговли продукцией обрабатывающей промышленности, надежность и быстрота перевозок могут приобретать более важное значение, чем транспортные издержки. |
The unit production cost decreases significantly at higher production rates |
А с повышением масштабов производства значительно снижаются и удельные производственные издержки. |
It was observed that those injunctions were impacting negatively on international arbitration and increased both the cost and complexity thereof. |
Было отмечено, что такие запреты оказывают негативное воздействие на международный арбитраж и увеличивают как связанные с ним издержки, так и его сложность. |
The plan would also set out the anticipated cost. |
В плане также указывались бы предполагаемые издержки. |
Some large companies in LDCs have reported that the cost related to AIDS has exceeded their total annual profit. |
По сообщениям некоторых крупных компаний в НРС, издержки, связанные со СПИДом, превышают их общий объем годовой прибыли. |
In the discussion during the 2004 Meetings views were also expressed that the cost-effectiveness and cost implications of the possible preventive measures were important considerations. |
На дискуссии в ходе совещаний 2004 года были также выражены мнения на тот счет, что в качестве важных соображений выступают затратоэффективность и стоимостные издержки возможных превентивных мер. |
Additional costs claimed include the cost of adapting or repackaging the goods for resale, freight, storage and associated administrative charges. |
Такие дополнительные расходы включают в себя расходы на переделку или переупаковку товара для перепродажи, транспортировку, хранение и соответствующие административные издержки. |
Apart from the cost of inputs, labour and financing, exchange rate variations also affect costs and competitiveness. |
Помимо себестоимости сырья, рабочей силы и финансирования, на издержки и конкурентоспособность влияют также колебания обменных курсов. |
The user takes over the cost of legal defense of Gameforge including all court and lawyer costs. |
Пользователь берет на себя все расходы за защиту Gameforge в суде, включая все судебные и адвокатские издержки. |
Infrastructure Allocation of resources influences the cost and success of the program. |
Инфраструктура Распределение ресурсов влияет на издержки и на успех программы. |
But if it goes too fast, the political cost could be substantial and irreversible. |
В случае же, если это будет происходить слишком быстро, политические издержки будут существенными и необратимыми. |
But the sooner the underlying reality is made transparent and becomes widely recognized, the lower the long-run cost will be. |
Но чем раньше основополагающая реальность станет прозрачной и общепризнанной, тем ниже будут долгосрочные издержки. |
For instance, no economic cost is too great for the defense of freedom of speech. |
Например, никакие экономические издержки не могут быть слишком велики для защиты свободы слова. |
This cost would be spread over several years. |
Эти издержки будут распределены на несколько лет. |