Английский - русский
Перевод слова Cost
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Cost - Издержки"

Примеры: Cost - Издержки
The cost of not funding more holistic sustainable reintegration programmes is invariably higher than adequately funding programmes from the outset. Когда не финансируются более комплексные программы устойчивой реинтеграции, издержки неизменно выше, чем при надлежащем финансировании программ с самого начала.
The volume of remittances from destination countries and the average total cost are closely correlated. Объемы денежных переводов из принимающих стран и средние совокупные издержки тесно взаимосвязаны.
The global average total cost fell to 8.7 per cent in 2010, but it remains high. Глобальные средние совокупные издержки в 2010 году снизились до 8,7%, но остаются высокими.
Facilitating the international exchange of such good policies and practices would accelerate the pace, and reduce the cost, of State modernization. Содействие международному обмену информацией о таких мерах политики и практики ускорит темпы и снизит издержки модернизации государства.
Sharing solutions for business facilitation could considerably accelerate the pace and reduce the cost of public investment in administrative efficiency in developing countries. Обмен информацией о найденных решениях задач упрощения процедур ведения бизнеса может значительно ускорить процессы и снизить издержки, связанные с осуществлением государственных инвестиций в обеспечение административной эффективности в развивающихся странах.
Fines imposed under administrative or civil law may be regarded as simply a cost of doing business. Штрафы, налагаемые в соответствии с административным или гражданским законодательством, могут рассматриваться всего лишь как издержки, связанные с ведением бизнеса.
The economic, social and human cost of desertification is tremendous. Экономические, социальные и человеческие издержки опустынивания огромны.
Print publications, despite their cost of production, remain the principal tool of census data dissemination in all regions of the world. Печатные издания, несмотря на издержки производства, остаются главным инструментом распространения данных переписи во всех частях мира.
There are also cost related resulting from domestic and gender based violence. Наряду с этим существуют также издержки, связанные с насилием в семье и гендерным насилием.
What we are suggesting is the necessity for progress to offset the cost of our inaction for many years. Что мы предлагаем, так это необходимость прогресса, чтобы компенсировать издержки нашего бездействия на протяжении многих лет.
Therefore, our development challenges are further compounded by that reality, which increases the cost of our international trade substantially. Таким образом, наши проблемы и задачи в области развития еще больше осложняются этим фактором, который существенно повышает издержки нашей международной торговли.
The cost of aid fragmentation and duplication can reach several billion euros annually. Издержки фрагментации и дублирования помощи могут доходить до нескольких миллиардов евро в год.
However, the implementation cost of switching to renewable sources of energy was a major barrier. Тем не менее главным препятствием являются издержки, связанные с осуществлением перехода на возобновляемые источники энергии.
Despite this relatively ample supply, however, urban-dwellers tend to pay higher prices that incorporate the cost of transportation along complex distribution chains. Однако, несмотря на такое относительно широкое предложение, жители городов обычно платят за него более высокую цену, в которой учитываются транспортные издержки при прохождении по сложным дистрибьюторским цепочкам.
Generally, infrastructure managers do not include external cost in their charges. Как правило, управляющие инфраструктурой не включают внешние издержки в размер сборов.
The Division for the Advancement of Women had published a valuable book illustrating the cost of violence. Отдел по улучшению положения женщин опубликовал полезную книгу, в которой продемонстрированы все издержки насилия.
This has improved product quality, reduced cost and ensured economies of scale at the rural level. Это позволило повысить качество продукции, снизить издержки и добиться экономии за счет масштаба на сельском уровне.
According to these sources, the unrecovered cost of the crisis would be about 4 per cent in terms of poverty. По данным из этих же источников, необратимые издержки кризиса могут составить до 4 процентов роста обнищания.
The change in extreme poverty is more pronounced and its unrecovered cost is 13 per cent. Рост нищеты имеет четко выраженный характер, и здесь необратимые издержки достигают 13 процентов.
The same resolution also stated that the purpose of collecting cost data was to identify common and essential additional costs incurred in deploying to a peacekeeping operation. В той же резолюции также указано, что цель сбора данных о расходах состоит в том, чтобы «определить общие и необходимые дополнительные издержки», возникающие в связи с развертыванием контингентов в составе той или иной операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Participants emphasized that the suspension had brought about a realization that the cost of failure would be disproportionately distributed across countries. Участники подчеркнули, что вместе с приостановлением раунда пришло осознание того, что издержки неудачи будут непропорционально распределяться между странами.
The social and economic cost of segregating and excluding persons with disabilities has substantial adverse effects on development processes. Социальные и экономические издержки сегрегации и изоляции инвалидов оказывают существенное неблагоприятное воздействие на процессы развития.
We do not accept that the cost of action is too high for those industrialized nations. Мы не приемлем довода о том, что издержки действий слишком высоки для промышленно развитых стран.
Rather, the cost of inaction places an unfair burden on developing countries and the world's poor. Ведь издержки бездействия ложатся несправедливым бременем на развивающиеся страны и на бедных во всем мире.
The effectiveness of measures includes aspects such as the potential for risk reduction and the cost to stakeholders. Эффективность мер включает такие аспекты, как возможности для снижения риска и издержки для причастных сторон.