| The fighting continued for a number of days and resulted in an undetermined number of casualties, which included civilians. | Боевые действия продолжались в течение нескольких дней и повлекли за собой неустановленное число жертв, включая мирных жителей. |
| Negotiations on free trade agreements continued with Bosnia and Herzegovina and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Переговоры, направленные на заключение соглашений о свободной торговле, продолжались с Боснией и Герцеговиной и бывшей югославской Республикой Македонией. |
| At the same time, violations of the ceasefire continued on the ground. | В то же время на местах продолжались нарушения прекращения огня. |
| Thereafter, human rights abuses continued to be committed on a smaller scale. | После этого нарушения прав человека продолжались, правда в меньших масштабах. |
| But the attacks continued and the Security Council believed that States could do still more to prevent them. | Однако нападения продолжались, и Совет Безопасности пришел к выводу о том, что государства могут сделать еще больше для их предотвращения. |
| Attacks against civilians by militia also continued during September. | Нападения ополченцев на гражданское население также продолжались и в сентябре. |
| (b) Ceasefire violations continued throughout the month. | Ь) на протяжении месяца продолжались нарушения прекращения огня. |
| Efforts to establish an investment promotion agency have also continued, although this process faces human and financial resource constraints. | Также продолжались усилия по созданию агентства по поощрению инвестиций, хотя в этом процессе наблюдаются проблемы кадрового и финансового характера. |
| A target to eliminate maternal and neonatal tetanus by the end of 2007 has been set and immunization campaigns have continued. | Была поставлена цель ликвидировать к концу 2007 года столбняк среди матерей и новорожденных, и продолжались кампании по иммунизации. |
| Activities for the reconstruction of the juvenile justice system in Angola, initiated in 2001, continued throughout the year. | В течение всего года продолжались мероприятия по восстановлению системы правосудия для несовершеннолетних в Анголе. |
| My good offices efforts in Myanmar continued, albeit with little progress. | Мои усилия по оказанию добрых услуг в связи с ситуацией в Мьянме продолжались, хотя не было достигнуто значительного прогресса. |
| A range of ARC activities have continued throughout the world, including, notably, in Burundi, Sierra Leone and Zambia. | Мероприятия в рамках Инициативы продолжались в различных районах мира, включая, в частности Бурунди, Замбию и Сьерра-Леоне. |
| Research has continued on magnetic disturbances in the ionosphere over the Americas, establishing the longitudinal variation of ionospheric storms in that hemisphere. | Продолжались исследования магнитных возмущений в ионосфере над Северной и Южной Америкой, позволившие установить меридианные вариации ионосферных штормов в этом полушарии. |
| Solar research continued under the international project Coronas-F. | Продолжались исследования Солнца по международному проекту КОРОНАС-Ф. |
| Consultations have continued over the past few days with a view to achieving consensus on the draft resolution. | В течение последних нескольких дней продолжались консультации в целях достижения консенсуса по данному проекту резолюции. |
| Negotiations continued for 10 years but did not bear fruit. | Переговоры продолжались 10 лет, но не принесли результатов. |
| Meanwhile, good progress continued to be made in clearing all routes in the Temporary Security Zone of mines and unexploded ordnance. | В то же время достаточно успешно продолжались работы по очистке всех путей во временной зоне безопасности от мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| Discussions between the Transitional National Government and Osman Hassan Ali "Atto" continued during the meetings in Kenya. | В ходе встреч в Кении продолжались дискуссии между Переходным национальным правительством и гном Асманом Хасаном Али «Аттой». |
| Since my last report, incidents of violence against United Nations and humanitarian personnel have continued unabated. | За время, прошедшее после представления моего последнего доклада, насильственные действий против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала продолжались с прежним размахом. |
| Positive advances in coordination continued during the reporting period. | Позитивные сдвиги в сфере координации продолжались в течение отчетного периода. |
| Operations continued until 15 September 1990, when nearly all of the liquid ammonia had been processed into urea. | Операции продолжались до 15 сентября 1990 года, когда почти весь жидкий аммиак был переработан в мочевину. |
| Nevertheless, despite the generally positive situation, violations of the agreed security regime continued. | Несмотря на в целом позитивное развитие событий, нарушения согласованного режима безопасности продолжались. |
| These developments occurred while consultations among the Congolese parties on the establishment of a transitional government continued. | Эти события произошли в то время, когда продолжались консультации между конголезскими сторонами по вопросу о создании переходного правительства. |
| In the meantime United Nations riverine operations continued, allowing MONUC to escort resupply and humanitarian relief barges. | Тем временем продолжались речные операции Организации Объединенных Наций, позволяющие МООНДРК сопровождать баржи с грузами, предназначенными для снабжения и оказания гуманитарной помощи. |
| Efforts to provide guidelines and recommendations to the law enforcement community continued. | Продолжались усилия по разработке руководящих принципов и рекомендаций для правоохранительных органов. |