| Attacks on internally displaced persons have continued, resulting mostly in violations of the right to physical integrity. | Продолжались нападения на внутренне перемещенных лиц, которые выражались в основном в нарушении права на физическую неприкосновенность. |
| Sporadic, small-scale clashes between the militias continued, however, after the signing of the agreements. | Тем не менее и после подписания соглашений кратковременные мелкие стычки между ополченцами продолжались. |
| Trial sessions continued throughout the first half of April. | Судебные заседания продолжались в течение всей первой половины апреля. |
| Clean-up work from the migration to the new site continued. | Продолжались доводочные работы после перехода на новый сайт. |
| The humiliation and abuse continued for several hours. | Унижения и издевательства продолжались в течение нескольких часов. |
| Efforts continued for a nationwide ceasefire and for building the framework for a political dialogue. | Продолжались усилия, направленные на прекращение огня на всей территории страны и создание основы для политического диалога. |
| Monitoring data from China and Taiwan suggest that intentional production and/or unintentional formation has continued at least until recently. | Данные мониторинга в Китае и на Тайване позволяют предположить, что преднамеренное производство и/или непреднамеренное образование продолжались, по меньшей мере, до недавнего времени. |
| Work in the basements also continued during this period. | В указанный период продолжались и работы в подвальных помещениях. |
| Operations continued to be undertaken jointly with the Haitian National Police to address such criminality. | Продолжались совместные операции с участниками Гаитянской национальной полиции по борьбе с преступной деятельностью. |
| Clashes also continued in several other parts of the country, including in Hama, Idlib, Ar Raqqah and Deir ez-Zor governorates. | Столкновения также продолжались в ряде других частей страны, в том числе в мухафазах Хама, Идлиб, Эр-Ракка и Дайр-эз-Заур. |
| Uninhabited houses owned by Kosovo Serbs continued to be the targets of burglaries. | Продолжались кражи из незаселенных домов, принадлежащих косовским сербам. |
| Efforts to boost the implementation of the Addis Ababa Agreement of 27 August 2013 also continued. | Продолжались также усилия, направленные на активизацию осуществления Аддис-Абебского соглашения от 27 августа 2013 года. |
| Efforts continued to build cooperative relations between Mogadishu and Garoowe. | Продолжались усилия по укреплению отношений сотрудничества между Могадишо и Гароуэ. |
| Proceedings related to the confirmation of charges against former President Gbagbo continued at the International Criminal Court. | В Международном уголовном суде продолжались слушания, связанные с подтверждением обвинений, выдвинутых против бывшего президента Гбагбо. |
| In Aleppo, indiscriminate air strikes by government forces continued in the city and surrounding countryside. | В Алеппо продолжались неизбирательные воздушные нападения со стороны правительственных сил в городе и прилегающих к нему сельских районах. |
| Discussions with different expert groups continued over the past six months, which helped the Team to advance two specific initiatives. | В течение последних шести месяцев продолжались обсуждения с различными группами экспертов, что позволило Группе добиться прогресса в осуществлении двух конкретных инициатив. |
| While exports of rough diamonds have been suspended, legal diamond purchases have continued. | Несмотря на приостановку экспорта необработанных алмазов, законные закупки алмазов продолжались. |
| This effort continued during the current reporting period. | Эти усилия продолжались и в течение нынешнего отчетного периода. |
| Discussions continued with OPCW regarding possible successor arrangements. | С ОЗХО продолжались обсуждения последующих возможных процедур. |
| Targeted attacks continued on journalists and human rights defenders, in particular on those defending victims in cases involving gender-based violence. | Преднамеренные нападения на журналистов и правозащитников, в частности тех, кто занимается защитой пострадавших от гендерного насилия, продолжались. |
| Negotiations continued for the signature of a status-of-mission agreement for UNSOM and UNSOA. | Переговоры по вопросу подписания соглашения о статусе миссии применительно к МООНСОМ и ЮНСОА продолжались. |
| It has continued to work on improving its missile-related facilities. | Продолжались работы по совершенствованию ракетных объектов. |
| Consultations continued between relevant stakeholders to facilitate the return and demobilization of these former M23 elements, including through donor funding. | Продолжались консультации между соответствующими заинтересованными субъектами с целью содействия возвращению и демобилизации этих бывших боевиков «М23», в том числе при финансовой поддержке доноров. |
| The fighting continued during the subsequent days and spread to Jonglei, Upper Nile and Unity States. | В последующие дни боестолкновения продолжались и распространились на штаты Джонглей, Верхний Нил и Юнити. |
| Hospitals, ambulances and medical staff continued to come under attack. | Продолжались нападения на больницы, машины скорой помощи и медицинский персонал. |