Aerial bombardments continued on 4 May in Northern Darfur. |
4 мая воздушные бомбардировки продолжались в Северном Дарфуре. |
Until recent weeks, constructive discussions continued in the presence of MONUC and the International Facilitation. |
До недавнего времени продолжались конструктивные консультации в присутствии МООНДРК и Международной посреднической группы. |
While Pakistan continued reconstruction work following the October 2005 earthquake, UNICEF supported the national response to severe flooding in Sindh and Balochistan provinces. |
В Пакистане, где продолжались восстановительные работы после землетрясения, имевшего место в октябре 2005 года, ЮНИСЕФ оказал национальным органам поддержку в осуществлении мер реагирования в связи с сильнейшими наводнениями в провинциях Синд и Белуджистан. |
The harassment continued after the incident. |
Издевательства продолжались и после этого инцидента. |
Policy development has continued through resolutions and recommendations adopted by United Nations intergovernmental bodies on the basis of their consideration of the reports submitted thereto. |
Политические изменения продолжались в результате принятия межправительственными органами Организации Объединенных Наций резолюций и рекомендаций на основе рассмотрения ими представленных им докладов. |
The fact is that the events in question continued over a period of some three hours. |
Дело в том, что рассматриваемые события продолжались в течение примерно трех часов. |
Negotiations on paragraph 5 had continued until earlier that day. |
В тот день переговоры по пункту 5 продолжались до раннего утра. |
Performances continued here even during the Second World War. |
Представления продолжались здесь даже во время Второй мировой войны. |
Meanwhile, the search for the little girl continued. |
Тем временем, поиски пропавшей девочки продолжались. |
Despite the progress achieved, efforts to enhance the existing prevention mechanisms and to enforce the zero tolerance policy have continued during the reporting period. |
Несмотря на достигнутый прогресс, усилия по усовершенствованию существующих механизмов предотвращения соответствующих инцидентов и проведению в жизнь политики абсолютной нетерпимости к таким инцидентам продолжались в отчетный период. |
As a result, the court hearings of 8 and 12 May 2003 continued in the absence of a counsel. |
В результате судебные слушания, проходившие 8 и 12 мая 2003 года, продолжались в отсутствие адвоката. |
Despite the ceasefire agreed in May 2008, abuses by the FNL against civilians have continued and occurred primarily in the traditional FNL strongholds, including Bujumbura Rural. |
Несмотря на прекращение огня, договоренность о котором была достигнута в мае 2008 года, притеснения гражданского населения со стороны НОС продолжались и происходили главным образом в традиционных районах доминирования НОС, включая провинцию Бужумбура-Рюраль. |
A new talent management framework and its electronic support tool Inspira were launched in April 2010, and their deployment, stabilization and enhancement continued through 2011. |
В апреле 2010 года начали функционировать новая система управления кадровым потенциалом и инструмент ее электронной поддержки «Инспира», а их внедрение, стабилизация и укрепление продолжались в течение всего 2011 года. |
These efforts continued until January 26, 2010 when NASA officials announced that the rover was likely irrecoverably obstructed by its location in soft soil, though it continued to perform scientific research from its current location. |
Эти усилия продолжались до 26 января 2010 года, когда НАСА объявило, что высвобождению марсохода препятствует его расположение в мягком грунте, хотя научные исследования данного места продолжались. |
Demonstrations against the barrier in the occupied West Bank continued on a regular basis, as the barrier's route continued to deviate significantly from the 1967 Green Line in contravention of the 2004 advisory opinion of the International Court of Justice. |
Демонстрации против строительства стены на оккупированном Западном берегу продолжались на регулярной основе, поскольку маршрут ее прокладки по-прежнему существенно отклонялся от проведенной в 1967 году Зеленой линии, несмотря на вынесенное в 2004 году консультативное заключение Международного Суда. |
Sool and Sanaag regions are claimed by both "Puntland" and "Somaliland", whose forces continued to clash over the control of towns and villages. |
В попытке установить контроль над городами и селами о правах на области Сул и Санааг заявляют как «Пунтленд», так и «Сомалиленд», между силами которых продолжались столкновения. |
In 2013, efforts continued to be made towards achieving progress on all three expected accomplishments. |
В 2013 году продолжались усилия по обеспечению прогресса в достижении результатов во всех трех ожидаемых областях. |
Late in August, armed clashes continued near Abu Kershola in Rashad and El Moreib (El Abassiya locality). |
В конце августа продолжались боестолкновения близ Абу-Кершола в Рашаде и Эль-Морейбе (район Эль-Абассия). |
Meanwhile, public debate continued, including in Parliament and the media, on the need to combat corruption. |
Наряду с этим продолжались публичные дискуссии по проблемам борьбы с коррупцией, которые обсуждались также в парламенте и средствах массовой информации. |
Military operations continued to be carried out by the Transitional Federal Government, the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and allied forces throughout the reporting period. |
Военные операции Переходного федерального правительства, Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и союзных сил продолжались на протяжении отчетного периода. |
However, armed incursions by MUJAO into the northern regions of Kidal and Gao continued, putting children formerly associated with armed groups at risk of re-recruitment. |
Однако вооруженные вторжения представителей ДЕДЗА продолжались в северных районах Кидаль и Гао, в результате чего дети, ранее связанные с вооруженными группами, оказывались подвержены риску повторной вербовки. |
Negotiations with various ethnic groups continued in 2014 with progress reflected in terms of more cohesion in, and direction of, the dialogue. |
Переговоры с различными этническими группами в 2014 году продолжались, а достигнутый прогресс выразился в большей согласованности и единой ориентированности диалога. |
Efforts to enhance coordination and coherence in rule of law issues across the United Nations system have continued, both at Headquarters and at country levels. |
Усилия по расширению координации и согласованности в вопросах верховенства права во всей системе Организации Объединенных Наций продолжались как на уровне Центральных учреждений, так и на страновом уровне. |
Overall, in the course of the reporting period, heavy clashes between the Syrian armed forces and armed members of the opposition continued in the UNDOF area of operation. |
На протяжении всего отчетного периода в целом продолжались ожесточенные столкновения между Сирийскими вооруженными силами и вооруженной оппозицией в районе операций СООННР. |
Heavy fighting continued at front lines in north-west Aleppo city and around key supply routes in rural Aleppo. |
Тяжелые бои продолжались на передовых позициях в северо-западной части города Алеппо и вокруг основных путей снабжения за пределами города на территории провинции Халеб. |