| Efforts to enhance the efficiency of their coordinated activities continued. | Продолжались усилия по повышению эффективности их согласованной деятельности. |
| Unauthorized demonstrations, mostly peaceful, by individuals claiming to be former ONUB personnel seeking compensation or re-employment continued during the reporting period. | В отчетный период продолжались несанкционированные демонстрации, главным образом мирные, организованные лицами, которые утверждали, будто являются бывшими участниками ОНЮБ, и требовали компенсации или своего восстановления на работе. |
| Clashes in Mogadishu continued to restrict the ability of the international community to fully implement critical humanitarian programmes. | В Могадишо столкновения продолжались, что препятствовало международному сообществу в полной мере осуществлять насущно необходимые программы гуманитарной помощи. |
| As a rule, they continued for a considerable length of time and ended without a prosecution being instituted. | Как правило, такие проверки продолжались длительное время и заканчиваются отказом в возбуждении уголовного дела. |
| Reforms have proceeded, but delays or stoppages continued to be encountered as the decision-making process moved from the technical to the political level. | Реформы продолжались, но по-прежнему имели место задержки и остановки по мере того, как процесс принятия решений переходил с технического уровня на политический уровень. |
| Reportedly, these interrogation sessions continued for several months. | Как сообщается, эти допросы продолжались несколько месяцев. |
| The interrogation sessions continued for the following 10 days, excluding Mondays. | Допросы продолжались последующие 10 дней, за исключением понедельников. |
| Indiscriminate shelling of the city continued sporadically until August 2011. | Неизбирательные артиллерийские обстрелы города спорадически продолжались до августа 2011 года. |
| Despite the constitutional prohibition, the United States also continued to execute intellectually disabled individuals during the reporting period. | Несмотря на конституционный запрет, в отчетный период в Соединенных Штатах также продолжались казни умственно неполноценных лиц. |
| No new ceasefires were reached and fighting between Government and movement forces continued to the detriment of the civilian population. | Какие-либо новые соглашения о прекращении огня достигнуты не были, а столкновения между правительственными силами и силами движений продолжались, нанося ущерб гражданскому населению. |
| Preliminary talks continued between the ELN and the Government. | Продолжались предварительные контакты между НАО и правительством. |
| The pre-appeal procedures and briefing continued through the end of the reporting period. | Предапелляционное производство и брифинги продолжались до конца отчетного периода. |
| Hostilities between the National Defence Force and FNL continued in Bujumbura-Rurale province | В провинции Бужумбура-Рюраль продолжались боевые действия с участием Национальных сил обороны и Национально-освободительных сил (НОС) |
| This situation is graphically manifested in Baghdad, where the hostilities and violence have continued despite initial successes under the Baghdad security plan. | Ярким примером того, что представляет собой эта ситуация, служит Багдад, где враждебные действия и акты насилия продолжались, несмотря на первоначальные успехи, достигнутые благодаря Плану по обеспечению безопасности в Багдаде. |
| This continued as Belgrade officials attempted to link the fates of Kosovo and the Republika Srpska. | Они продолжались, поскольку должностные лица из Белграда пытались связать будущее Косово и будущее Республики Сербской. |
| They continued in desultory fashion until year's end, but picked up speed and purpose in January. | Они продолжались кое-как до конца года, но в январе набрали темпы и обрели цель. |
| Prison visits and interviews with inmates and relevant officials of detention facilities continued. | Продолжались посещения тюрем и беседы с заключенными и соответствующими сотрудниками пенитенциарных учреждений. |
| Peace and reconciliation efforts continued, especially following tensions in Juba, Rumbek and Malakal. | Продолжались усилия, направленные на достижение мира и примирения, особенно после обострения напряженности в Джубе, Румбеке и Малакале. |
| Attacks in and around camps for internally displaced persons continued, and violence against women and girls remained a concern. | Нападения в лагерях внутренне перемещенных лиц и вокруг них продолжались, и насилие в отношении женщин и девочек по-прежнему было требующей внимания проблемой. |
| The fighting continued for several days. | Боевые действия продолжались в течение нескольких дней. |
| Expert-level consultations with the sides continued throughout the reporting period. | На протяжении всего отчетного периода продолжались консультации на уровне экспертов. |
| Elsewhere, lawlessness and inter-clan violence continued in large areas of central and southern Somalia. | В других местах беззаконие и межклановое насилие продолжались в крупных районах в центре и на юге Сомали. |
| Armed clashes between Darfur movements and the Government of the Sudan have also continued during the reporting period. | В течение отчетного периода продолжались также вооруженные столкновения между дарфурскими движениями и правительством Судана. |
| Moreover, clashes involving different configurations of Government and anti-Government forces and armed tribesmen continued with a general disregard for civilian life. | Кроме того, в стране продолжались столкновения с участием различных правительственных и антиправительственных сил и вооруженных лиц из племенных групп при общем равнодушии к жизни мирного населения. |
| Efforts to coordinate support for economic recovery and reconstruction have continued. | Продолжались усилия по координации поддержки, направленной на восстановление экономики и всей страны. |