Efforts to enhance the efficiency of their coordinated activities continued. |
Продолжались усилия по повышению эффективности их согласованной деятельности. |
Unauthorized demonstrations, mostly peaceful, by individuals claiming to be former ONUB personnel seeking compensation or re-employment continued during the reporting period. |
В отчетный период продолжались несанкционированные демонстрации, главным образом мирные, организованные лицами, которые утверждали, будто являются бывшими участниками ОНЮБ, и требовали компенсации или своего восстановления на работе. |
Clashes in Mogadishu continued to restrict the ability of the international community to fully implement critical humanitarian programmes. |
В Могадишо столкновения продолжались, что препятствовало международному сообществу в полной мере осуществлять насущно необходимые программы гуманитарной помощи. |
As a rule, they continued for a considerable length of time and ended without a prosecution being instituted. |
Как правило, такие проверки продолжались длительное время и заканчиваются отказом в возбуждении уголовного дела. |
Reforms have proceeded, but delays or stoppages continued to be encountered as the decision-making process moved from the technical to the political level. |
Реформы продолжались, но по-прежнему имели место задержки и остановки по мере того, как процесс принятия решений переходил с технического уровня на политический уровень. |
Reportedly, these interrogation sessions continued for several months. |
Как сообщается, эти допросы продолжались несколько месяцев. |
The interrogation sessions continued for the following 10 days, excluding Mondays. |
Допросы продолжались последующие 10 дней, за исключением понедельников. |
Indiscriminate shelling of the city continued sporadically until August 2011. |
Неизбирательные артиллерийские обстрелы города спорадически продолжались до августа 2011 года. |
Despite the constitutional prohibition, the United States also continued to execute intellectually disabled individuals during the reporting period. |
Несмотря на конституционный запрет, в отчетный период в Соединенных Штатах также продолжались казни умственно неполноценных лиц. |
No new ceasefires were reached and fighting between Government and movement forces continued to the detriment of the civilian population. |
Какие-либо новые соглашения о прекращении огня достигнуты не были, а столкновения между правительственными силами и силами движений продолжались, нанося ущерб гражданскому населению. |
Preliminary talks continued between the ELN and the Government. |
Продолжались предварительные контакты между НАО и правительством. |
The pre-appeal procedures and briefing continued through the end of the reporting period. |
Предапелляционное производство и брифинги продолжались до конца отчетного периода. |
Hostilities between the National Defence Force and FNL continued in Bujumbura-Rurale province |
В провинции Бужумбура-Рюраль продолжались боевые действия с участием Национальных сил обороны и Национально-освободительных сил (НОС) |
This situation is graphically manifested in Baghdad, where the hostilities and violence have continued despite initial successes under the Baghdad security plan. |
Ярким примером того, что представляет собой эта ситуация, служит Багдад, где враждебные действия и акты насилия продолжались, несмотря на первоначальные успехи, достигнутые благодаря Плану по обеспечению безопасности в Багдаде. |
This continued as Belgrade officials attempted to link the fates of Kosovo and the Republika Srpska. |
Они продолжались, поскольку должностные лица из Белграда пытались связать будущее Косово и будущее Республики Сербской. |
They continued in desultory fashion until year's end, but picked up speed and purpose in January. |
Они продолжались кое-как до конца года, но в январе набрали темпы и обрели цель. |
Prison visits and interviews with inmates and relevant officials of detention facilities continued. |
Продолжались посещения тюрем и беседы с заключенными и соответствующими сотрудниками пенитенциарных учреждений. |
Peace and reconciliation efforts continued, especially following tensions in Juba, Rumbek and Malakal. |
Продолжались усилия, направленные на достижение мира и примирения, особенно после обострения напряженности в Джубе, Румбеке и Малакале. |
Attacks in and around camps for internally displaced persons continued, and violence against women and girls remained a concern. |
Нападения в лагерях внутренне перемещенных лиц и вокруг них продолжались, и насилие в отношении женщин и девочек по-прежнему было требующей внимания проблемой. |
The fighting continued for several days. |
Боевые действия продолжались в течение нескольких дней. |
Expert-level consultations with the sides continued throughout the reporting period. |
На протяжении всего отчетного периода продолжались консультации на уровне экспертов. |
Elsewhere, lawlessness and inter-clan violence continued in large areas of central and southern Somalia. |
В других местах беззаконие и межклановое насилие продолжались в крупных районах в центре и на юге Сомали. |
Armed clashes between Darfur movements and the Government of the Sudan have also continued during the reporting period. |
В течение отчетного периода продолжались также вооруженные столкновения между дарфурскими движениями и правительством Судана. |
Moreover, clashes involving different configurations of Government and anti-Government forces and armed tribesmen continued with a general disregard for civilian life. |
Кроме того, в стране продолжались столкновения с участием различных правительственных и антиправительственных сил и вооруженных лиц из племенных групп при общем равнодушии к жизни мирного населения. |
Efforts to coordinate support for economic recovery and reconstruction have continued. |
Продолжались усилия по координации поддержки, направленной на восстановление экономики и всей страны. |