Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжались

Примеры в контексте "Continued - Продолжались"

Примеры: Continued - Продолжались
Implementation continued on the third phase of another pathways and drains project valued at $1 million covering Amman New, Baqa'a, Jabal el-Hussein, Marka, Talbieh and Zarqa camps. Продолжались работы в рамках третьего этапа еще одного проекта строительства дорог и проведения дренажных работ на сумму в 1 млн. долл. США в Новом лагере в Аммане, лагерях Бакаа, Джабаль-эль-Хуссейн, Марка, Талбиех и Зарка.
Consultations among member States of the AALCC on this topic continued in Rome during the Diplomatic Conference on the establishment of the International Criminal Court. Консультации между государствами - членами ААКПК по этому вопросу продолжались в Риме во время Дипломатической конференции по учреждению Международного уголовного суда.
[xx] The liquidations continued until the end of 1996 but the losses thereon are not claimed. 20 Ликвидации продолжались до конца 1996 года, однако компенсация потерь за последующий период не запрошена.
Regrettably, because we could not reach agreement on the letter, the discussions continued and finally the decision was made to convene this open meeting. К сожалению, поскольку мы не смогли достичь согласия по письму, обсуждения продолжались, и, в конечном итоге, было принято решение созвать это открытое заседание.
Clearance and marking activities continued in 26 minefields along existing and proposed 132 and 33 kV power lines to be rehabilitated by the electricity network rehabilitation project. На 26 минных полях вдоль существующих и запланированных линий электропередач на 132 и 33 кВт, восстановление которых должно было начаться в рамках проекта восстановления электросети, продолжались мероприятия по обезвреживанию мин и маркировке участков.
The consequences of the indictments for the author continued, and indeed constituted new alleged violations so long as the indictments remained in effect. Последствия обвинений для автора продолжались и по сути были новыми предполагаемыми нарушениями, пока обвинения оставались в силе.
Besides, during 2009, the projected cost-to-complete of the plan was continually reduced from earlier estimates, and value engineering continued. Кроме того, в 2009 году прогнозируемые расходы на завершение осуществления плана постоянно сокращались по сравнению с более ранними сметами; продолжались усилия по повышению эффективности затрат.
In Africa and Asia, where armed conflict continued to ravage communities, the figures for people in both new and protracted situations of internal displacement and seeking refugee status remained alarmingly high. В Африке и Азии, где продолжались разрушительные для общин вооруженные конфликты, число внутренне перемещенных лиц, как новых, так и давно находящихся в этом положении, и лиц, добивающихся статуса беженцев, оставалось на уровне, вызывающем обеспокоенность.
Abductions of United Nations civilian personnel continued, with 22 civilian personnel abducted in 2009. Продолжались случаи похищения персонала Организации Объединенных Наций - в 2009 году были похищены 22 человека.
Efforts continued to strengthen the performance and accountability of United Nations country teams in mainstreaming gender equality and the empowerment of women in operational activities. Продолжались усилия по улучшению результатов работы и усилению подотчетности страновых групп Организации Объединенных Наций в области всестороннего учета гендерной проблематики и расширения прав и возможностей женщин в рамках оперативной деятельности.
Efforts have continued to support national security and defence forces in developing their arms marking, tracing, storage, and destruction capabilities. Продолжались усилия, направленные на поддержку национальных сил безопасности и обороны для того, чтобы они укрепили свои возможности в области маркировки, отслеживания, хранения и уничтожения оружия.
In spite of repeated assurances by LTTE, recruitment and re-recruitment of children into its ranks has continued. Несмотря на неоднократные опровержения, которые делала ТОТИ, вербовка и повторная вербовка детей в ряды этой организации продолжались.
Regular exchanges between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces senior command continued during the reporting period and ensured a closely coordinated strategic approach to the activities of the two forces. ЗЗ. В течение отчетного периода продолжались регулярные обмены между ВСООНЛ и старшим командованием Ливанских вооруженных сил, которые обеспечивали применение тщательно координируемого стратегического подхода к деятельности и тех, и других сил.
During the reporting period, sporadic fighting for control of the territory continued in central and southern Somalia, with the most clashes taking place in Mogadishu. В ходе отчетного периода в центральных и южных районах Сомали продолжались периодические бои за контроль над территорией, причем основная часть столкновений происходила в Могадишо.
While the trading and export of minerals were forbidden, mining continued at numerous sites, many of which were under the control of FARDC criminal networks. Несмотря на введение запрета на торговлю минеральным сырьем и его экспорт, горные работы на многих объектах продолжались, причем в целом ряде случаев - под контролем криминальных структур ВСДРК.
The visible marking of the Blue Line continued slowly within the previously agreed five sectors, comprising a total of 38 kilometres. Медленными темпами продолжались работы по визуальному обозначению «голубой линии» в ранее согласованных пяти секторах на участках общей протяженностью 38 км.
The negotiations with KFOR continued today, 29 July, and might continue into the weekend and beyond. Переговоры с СДК продолжались и сегодня, 29 июля, и могли бы продолжаться и в выходные дни и далее.
Infrastructure and equipment projects in support of Haitian authorities continued during the reporting period, although several have been delayed pending the preparation of sites. За отчетный период продолжались проекты по обеспечению гаитянских властей инфраструктурой и оснащением, хотя некоторые из них были отложены впредь до подготовки площадок под них.
Discussion continued on an e-mail platform to which more than 70 experts from a wide range of States Parties, including from civil society, subscribed. Дискуссии продолжались на платформе электронной почты, на которую подписались более 70 экспертов из широкого круга государств-участников, и в том числе от гражданского общества.
Despite the Taliban's public statements that the offensive should target exclusively military objectives and ensure the protection of civilians, indiscriminate attacks against civilians continued. Несмотря на публичные заявления движения «Талибан» о том, что в ходе наступления удары будут наноситься исключительно по военным целям и будет обеспечиваться защита гражданского населения, неизбирательные нападения на мирных жителей продолжались.
Mine action activities in eastern Chad continued, albeit at a considerably reduced level as the cessation of MINURCAT military escorts have curtailed access to mined areas. Противоминные мероприятия в восточном Чаде продолжались, хотя и со значительно меньшей интенсивностью вследствие того, что прекращение МИНУРКАТ военного сопровождения ограничило доступ на заминированные территории.
(b) Strikes (referred to as "bandhs") and protests by various groups had continued across the country, often severely disrupting daily life. Ь) по всей стране продолжались забастовки (так называемые «бандхи») и протесты различных групп, зачастую серьезно нарушающие повседневную жизнь.
As at the end of July, the budget had not been adopted, and negotiations continued to determine allocations for priority sectors. По состоянию на конец июля бюджет принят не был и продолжались переговоры в целях определения размера ассигнований, направляемых в приоритетные сектора экономики.
Factional fighting between warlords continued and there was crime and banditry, not to mention large quantities of land mines and unexploded ordnance. Продолжались межплеменные стычки между полевыми командирами, сохранялись преступность и бандитизм, не говоря уже о наличии большого количества мин и невзорвавшихся боеприпасов.
Efforts to ensure the full implementation of the Harmonization Convention and TIR Convention at the national level continued. Продолжались усилия по обеспечению полного осуществления Конвенции о согласовании и Конвенции МДП на национальном уровне.