Implementation continued on the third phase of another pathways and drains project valued at $1 million covering Amman New, Baqa'a, Jabal el-Hussein, Marka, Talbieh and Zarqa camps. |
Продолжались работы в рамках третьего этапа еще одного проекта строительства дорог и проведения дренажных работ на сумму в 1 млн. долл. США в Новом лагере в Аммане, лагерях Бакаа, Джабаль-эль-Хуссейн, Марка, Талбиех и Зарка. |
Consultations among member States of the AALCC on this topic continued in Rome during the Diplomatic Conference on the establishment of the International Criminal Court. |
Консультации между государствами - членами ААКПК по этому вопросу продолжались в Риме во время Дипломатической конференции по учреждению Международного уголовного суда. |
[xx] The liquidations continued until the end of 1996 but the losses thereon are not claimed. |
20 Ликвидации продолжались до конца 1996 года, однако компенсация потерь за последующий период не запрошена. |
Regrettably, because we could not reach agreement on the letter, the discussions continued and finally the decision was made to convene this open meeting. |
К сожалению, поскольку мы не смогли достичь согласия по письму, обсуждения продолжались, и, в конечном итоге, было принято решение созвать это открытое заседание. |
Clearance and marking activities continued in 26 minefields along existing and proposed 132 and 33 kV power lines to be rehabilitated by the electricity network rehabilitation project. |
На 26 минных полях вдоль существующих и запланированных линий электропередач на 132 и 33 кВт, восстановление которых должно было начаться в рамках проекта восстановления электросети, продолжались мероприятия по обезвреживанию мин и маркировке участков. |
The consequences of the indictments for the author continued, and indeed constituted new alleged violations so long as the indictments remained in effect. |
Последствия обвинений для автора продолжались и по сути были новыми предполагаемыми нарушениями, пока обвинения оставались в силе. |
Besides, during 2009, the projected cost-to-complete of the plan was continually reduced from earlier estimates, and value engineering continued. |
Кроме того, в 2009 году прогнозируемые расходы на завершение осуществления плана постоянно сокращались по сравнению с более ранними сметами; продолжались усилия по повышению эффективности затрат. |
In Africa and Asia, where armed conflict continued to ravage communities, the figures for people in both new and protracted situations of internal displacement and seeking refugee status remained alarmingly high. |
В Африке и Азии, где продолжались разрушительные для общин вооруженные конфликты, число внутренне перемещенных лиц, как новых, так и давно находящихся в этом положении, и лиц, добивающихся статуса беженцев, оставалось на уровне, вызывающем обеспокоенность. |
Abductions of United Nations civilian personnel continued, with 22 civilian personnel abducted in 2009. |
Продолжались случаи похищения персонала Организации Объединенных Наций - в 2009 году были похищены 22 человека. |
Efforts continued to strengthen the performance and accountability of United Nations country teams in mainstreaming gender equality and the empowerment of women in operational activities. |
Продолжались усилия по улучшению результатов работы и усилению подотчетности страновых групп Организации Объединенных Наций в области всестороннего учета гендерной проблематики и расширения прав и возможностей женщин в рамках оперативной деятельности. |
Efforts have continued to support national security and defence forces in developing their arms marking, tracing, storage, and destruction capabilities. |
Продолжались усилия, направленные на поддержку национальных сил безопасности и обороны для того, чтобы они укрепили свои возможности в области маркировки, отслеживания, хранения и уничтожения оружия. |
In spite of repeated assurances by LTTE, recruitment and re-recruitment of children into its ranks has continued. |
Несмотря на неоднократные опровержения, которые делала ТОТИ, вербовка и повторная вербовка детей в ряды этой организации продолжались. |
Regular exchanges between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces senior command continued during the reporting period and ensured a closely coordinated strategic approach to the activities of the two forces. |
ЗЗ. В течение отчетного периода продолжались регулярные обмены между ВСООНЛ и старшим командованием Ливанских вооруженных сил, которые обеспечивали применение тщательно координируемого стратегического подхода к деятельности и тех, и других сил. |
During the reporting period, sporadic fighting for control of the territory continued in central and southern Somalia, with the most clashes taking place in Mogadishu. |
В ходе отчетного периода в центральных и южных районах Сомали продолжались периодические бои за контроль над территорией, причем основная часть столкновений происходила в Могадишо. |
While the trading and export of minerals were forbidden, mining continued at numerous sites, many of which were under the control of FARDC criminal networks. |
Несмотря на введение запрета на торговлю минеральным сырьем и его экспорт, горные работы на многих объектах продолжались, причем в целом ряде случаев - под контролем криминальных структур ВСДРК. |
The visible marking of the Blue Line continued slowly within the previously agreed five sectors, comprising a total of 38 kilometres. |
Медленными темпами продолжались работы по визуальному обозначению «голубой линии» в ранее согласованных пяти секторах на участках общей протяженностью 38 км. |
The negotiations with KFOR continued today, 29 July, and might continue into the weekend and beyond. |
Переговоры с СДК продолжались и сегодня, 29 июля, и могли бы продолжаться и в выходные дни и далее. |
Infrastructure and equipment projects in support of Haitian authorities continued during the reporting period, although several have been delayed pending the preparation of sites. |
За отчетный период продолжались проекты по обеспечению гаитянских властей инфраструктурой и оснащением, хотя некоторые из них были отложены впредь до подготовки площадок под них. |
Discussion continued on an e-mail platform to which more than 70 experts from a wide range of States Parties, including from civil society, subscribed. |
Дискуссии продолжались на платформе электронной почты, на которую подписались более 70 экспертов из широкого круга государств-участников, и в том числе от гражданского общества. |
Despite the Taliban's public statements that the offensive should target exclusively military objectives and ensure the protection of civilians, indiscriminate attacks against civilians continued. |
Несмотря на публичные заявления движения «Талибан» о том, что в ходе наступления удары будут наноситься исключительно по военным целям и будет обеспечиваться защита гражданского населения, неизбирательные нападения на мирных жителей продолжались. |
Mine action activities in eastern Chad continued, albeit at a considerably reduced level as the cessation of MINURCAT military escorts have curtailed access to mined areas. |
Противоминные мероприятия в восточном Чаде продолжались, хотя и со значительно меньшей интенсивностью вследствие того, что прекращение МИНУРКАТ военного сопровождения ограничило доступ на заминированные территории. |
(b) Strikes (referred to as "bandhs") and protests by various groups had continued across the country, often severely disrupting daily life. |
Ь) по всей стране продолжались забастовки (так называемые «бандхи») и протесты различных групп, зачастую серьезно нарушающие повседневную жизнь. |
As at the end of July, the budget had not been adopted, and negotiations continued to determine allocations for priority sectors. |
По состоянию на конец июля бюджет принят не был и продолжались переговоры в целях определения размера ассигнований, направляемых в приоритетные сектора экономики. |
Factional fighting between warlords continued and there was crime and banditry, not to mention large quantities of land mines and unexploded ordnance. |
Продолжались межплеменные стычки между полевыми командирами, сохранялись преступность и бандитизм, не говоря уже о наличии большого количества мин и невзорвавшихся боеприпасов. |
Efforts to ensure the full implementation of the Harmonization Convention and TIR Convention at the national level continued. |
Продолжались усилия по обеспечению полного осуществления Конвенции о согласовании и Конвенции МДП на национальном уровне. |