| The deliveries even continued under the ceasefire which was secured with such difficulty. | Поставки продолжались и в условиях установленного с таким трудом прекращения огня. |
| The massacres carried out by paramilitary groups have continued throughout 1997. | Жестокие расправы, чинимые военизированными группами, продолжались на протяжении всего 1997 года. |
| The excellent working relations established over the years with the Government of Kuwait continued during the final months of the Mission's mandate. | Установившиеся на протяжении ряда лет превосходные рабочие отношения с правительством Кувейта продолжались и в течение заключительных месяцев действия мандата Миссии. |
| Regular contacts between UNMIK and authorities of the Federal Republic of Yugoslavia as well as the Republics of Serbia and Montenegro continued. | Продолжались регулярные контакты между МООНК и властями Союзной Республики Югославии, а также с республиками Сербией и Черногорией. |
| In some cases human rights defenders have had to leave the country because of harassment that has continued for many years. | В некоторых случаях правозащитникам приходилось покидать страну, поскольку притеснения продолжались в течение многих лет. |
| Throughout 2000 and 2001, the protests on Vieques continued. | В течение 2000 и 2001 годов протесты на острове Вьекес продолжались. |
| Routine activities including mumps, measles and rubella vaccination have continued even during the crisis. | Плановые мероприятия, включая вакцинацию от эпидемического паротита, кори и краснухи, продолжались даже во время кризиса. |
| Artificial insemination of cows and support to fish farms continued. | Продолжались мероприятия по искусственному осеменению коров и поддержке рыбных ферм. |
| Despite the signing of the All-Inclusive Agreement, military activities continued in practically all areas. | Несмотря на подписание Всеобъемлющего соглашения, практически повсеместно продолжались боевые действия. |
| The negotiation between the European Organization for the Exploitation of Meteorological Satellites and the Slovak Republic on the status of future cooperation continued during 2005. | В течение 2005 года продолжались переговоры между Европейской организацией по эксплуатации метеорологических спутников и Словацкой Республикой в отношении статуса будущего сотрудничества. |
| There were continued instances of the Assembly overstepping its competences. | Продолжались случаи выхода Скупщины за рамки своей компетенции. |
| Meanwhile, efforts continued towards a comprehensive and all-inclusive ceasefire, despite serious ongoing challenges. | Тем временем продолжались усилия по достижению всеобъемлющего и всеохватывающего прекращения огня, несмотря на серьезные сохраняющиеся проблемы. |
| Tight closures and curfew regulations continued unabated. | Продолжались жесткое соблюдение блокады и правил комендантского часа. |
| Reports from four districts of Faryab Province indicated that abuse, extortion and violence targeting Pashtun and other vulnerable families continued in June. | Сообщения из четырех округов провинции Фарьяб свидетельствовали о том, что злоупотребления, вымогательства и насилие в отношении пуштунов и других уязвимых семей продолжались и в июне. |
| Serious violence continued on the ground, particularly in the eastern part of the country. | На местах продолжались серьезные вспышки насилия, особенно в восточной части страны. |
| In this respect, the Committee considered that the alleged violations had continued. | В этой связи Комитет счел, что предполагаемые нарушения продолжались. |
| Over the past four years, bloodshed and chaos in the Middle East have continued without respite. | В последние четыре года кровопролитие и хаос на Ближнем Востоке продолжались с такой же силой. |
| Consideration of MONUC's capacity and future mandate continued throughout August. | Обсуждение вопроса о потенциале и будущем мандате МООНДРК продолжались на протяжении всего августа. |
| Institutional and policy reforms in the areas of trade and foreign direct investment continued in 2003. | В 2003 году продолжались организационные и нормативные реформы в области торговли и ПИИ. |
| Contacts with Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and officials in Serbia and Montenegro continued. | Продолжались контакты с Албанией, бывшей югославской Республикой Македонией и должностными лицами Сербии и Черногории. |
| The assault of a sovereign Government against its citizens continued. | Нападения, которым правительство суверенного государства подвергало своих граждан, продолжались. |
| Pogroms continued until 20 January when Soviet army troops were brought to Baku. | Погромы продолжались вплоть до 20 января, когда в Баку были введены советские войска. |
| Meanwhile, routine maintenance work on defence positions on both sides of the Zone continued. | Тем временем продолжались рутинные работы по содержанию в порядке оборонительных позиций по обе стороны зоны. |
| Work on process indicators and related data collection has also continued. | Работа над показателями, характеризующими процесс, и сбор соответствующих данных также продолжались. |
| Contacts between the United Nations and the Shanghai Cooperation Organization (SCO) have continued through existing inter-agency forums and formats. | Контакты между Организацией Объединенных Наций и Шанхайской организацией сотрудничества (ШОС) продолжались в рамках существующих межучрежденческих форумов и форматов. |