| Other contacts with the Serbian authorities continued throughout the period both through the direct engagement of my Special Representative and through the United Nations Office in Belgrade. | Другие контакты с сербскими властями в течение отчетного периода продолжались через моего Специального представителя и через Отделение Организации Объединенных Наций в Белграде. |
| It was added that consultations had continued with relevant Government ministries, social agencies, trade unions and non-governmental organizations throughout Grenada's preparation for the interactive phase of the universal periodic review. | При этом он добавил, что консультации с соответствующими правительственными ведомствами, социальными учреждениями, профсоюзами и неправительственными организациями продолжались на протяжении всего периода подготовки Гренады к интерактивному этапу универсального периодического обзора. |
| The robberies and looting continued over the following days. On 1 October, the red berets roamed the Hamdallaye neighbourhood and looted several houses. | В течение последующих дней кражи и грабежи продолжались. 1-го октября красные береты прочесали квартал Хамдаллэй и разграбили целый ряд домов. |
| Expressions of protest against various measures taken by the interim Government continued throughout 2011, notably with regard to constitutional, electoral and administrative matters. | Акции протеста против целого ряда мер, принятых временным правительством, продолжались в течение всего 2011 года и прежде всего относились к вопросам, связанным с конституцией, выборами и управлением. |
| According to the complainant, however, these alleged violations had effects which continued after the State party's acceptance of the Committee's competence under article 22. | Вместе с тем, по мнению заявителя, эти предполагаемые нарушения имели последствия, которые продолжались после признания государством-участником компетенции Комитета в соответствии со статьей 22. |
| Discussions between the United Nations and the Government of Myanmar continued through its Permanent Mission in New York with a view to finding ways and means to re-establish high-level contacts. | Обсуждения между Организацией Объединенных Наций и правительством Мьянмы продолжались через его Постоянное представительство в Нью-Йорке с целью выявления путей и средств возобновления контактов на высоком уровне. |
| My discussions and those of my representatives on the extension of the authority of the Government of Lebanon in the South have continued. | Переговоры, проводимые мною и моими представителями о распространении власти правительства Ливана на юге страны, продолжались. |
| Negotiations on the framework agreement between the Government of Burundi and the United Nations on transitional justice mechanisms continued | Продолжались переговоры по вопросу о рамочном соглашении о переходных механизмах отправления правосудия между правительством Бурунди и Организацией Объединенных Наций |
| In the period covered by this report, harassment and intentional attacks on international and national personnel involved in humanitarian assistance continued to occur. | В период, охватываемый настоящим докладом, преследования международных и национальных сотрудников, занимающихся вопросами оказания гуманитарной помощи, и преднамеренные нападения на них продолжались. |
| Disputes about the price of energy products, especially natural gas, continued in 2007 and 2008 in the region. | В 2007 году и в начале 2008 года в регионе продолжались споры по поводу цен на энергоносители, особенно на природный газ. |
| Building on the momentum from 2007, the Nothing But Nets campaign continued to develop diverse partnerships, engage mass constituencies, and raise funds to prevent malaria. | На основе импульса, приданного в 2007 году, по линии кампании «Ничего, кроме сеток от комаров» продолжались мероприятия по формированию различных партнерств, массовому задействованию сторонников и сбору средств для профилактики малярии. |
| During 2005, negotiations continued, with difficulty, between the paramilitary groups and the Government and more members of those groups were demobilized. | В ходе 2005 года продолжались, несмотря на ряд трудностей, переговоры между военизированными группами и правительством, а также демобилизация членов этих групп. |
| Other violations by CPN (Maoist) continued, including abductions, threats and extortion, as did violations by security forces. | Однако другие виды насильственных действий, в том числе в форме похищения людей, угроз и вымогательства, как со стороны КПН (маоистской), так и со стороны сил безопасности продолжались. |
| During March and April 2006, attacks continued on villages in the vicinity of Gereida: | В течение марта и апреля 2006 года нападения на деревни в окрестностях Герейды продолжались. |
| Efforts to draft amendments that would satisfy the Serbs while not risking the support of Croats and Bosniaks have continued. | В отчетный период продолжались усилия по разработке поправок к законопроекту, которые были бы приемлемы для сербов без риска потерять поддержку со стороны хорватов и боснийцев. |
| In Southern Sudan, there were continued abuses by SPLA and Joint Integrated Unit troops in Western Equatoria State, including harassment and intimidation. | В Южном Судане продолжались злоупотребления со стороны Народно-освободительной армии Судана и совместных сводных подразделений в Западной Экваториальной провинции, включая случаи притеснения и запугивания. |
| Hostilities continued until 14 May and led to 69 fatalities and more than 180 wounded. | Вооруженные столкновения продолжались до 14 мая, и в результате них были убиты 69 человек и ранены более 180 человек. |
| Diplomatic negotiations continued in Asmara without tangible results: | В Асмэре продолжались дипломатические демарши без видимых положительных результатов: |
| While the primary focus of UNV continues to be on deploying highly skilled, experienced professionals, efforts to identify opportunities to involve young people in volunteerism continued. | Хотя главным направлением деятельности ДООН по-прежнему остается использование высококвалифицированных и опытных специалистов, продолжались усилия по выявлению возможностей для вовлечения молодежи в добровольческую работу. |
| North of El Fasher, clashes between the SLA-Minni Minawi and the SLA-Free Wing factions, both signatories of the Darfur Peace Agreement, continued. | К северу от Эль-Фашира продолжались столкновения между группировками ОАС/Минни Минави и ОАС/Свободное крыло, обе из которых подписали Мирное соглашение по Дарфуру. |
| Clashes on the Chad-Sudan border continued on 12 April when the Justice and Equality Movement (JEM) attacked a Sudanese armed forces post at Kush Kush (15 km north-west of Seleia). | Стычки на границе Чада с Суданом продолжались также 12 апреля, когда члены Движения за справедливость и равенство (ДСР) совершили нападение на суданские вооруженные силы (СВС) в Куш-Куше (в 15 км к северо-востоку от Селейи). |
| Heavy fighting was reported and clashes continued over a three-day period, forcing the relocation from the area of staff of non-governmental organizations (NGOs). | Согласно поступившим сообщениям, там шли интенсивные боевые действия; столкновения продолжались в течение трех дней, в результате чего персонал одной неправительственной организации был вынужден покинуть этот район. |
| He remained in the hospital for 13 days, and after discharge continued to experience strong headaches, pain in his kidney areas, and hand and eye tremors. | Он находился в стационаре 13 дней и после выписки у него продолжались сильные головные боли, боли в области почек и тремор рук и глаз. |
| Although his attempts to bring about an effective investigation continued after the entry into force of the Convention, no investigation has been undertaken that satisfies the requirements of the Convention. | Хотя его попытки добиться эффективного расследования продолжались после вступления в силу Конвенции, расследование, которое удовлетворяло бы требованиям Конвенции, проведено не было. |
| When he could bear no more, the complainant said he would make whatever statement the police officers wanted, but even then the ill-treatment and threats continued. | Когда заявитель больше не мог терпеть, он сказал, что будет говорить все, что захотят полицейские, но даже после этого жестокое обращение и угрозы продолжались. |