| After the war, the Proms continued much as before. | Несмотря на запрет, дуэли продолжались столь же часто, как и прежде. |
| Operations in western Panama continued successfully. | Завоевательные походы при Умаре успешно продолжались. |
| Principal photography started in June 2008, and continued through 2009. | Основные съёмки начались в июне 2008 года и продолжались до 2009 года. |
| The drops continued until 21 September. | Выбросы продолжались вплоть до 13 сентября. |
| With the Medici returned to power, now as Grand Dukes of Tuscany, the counter movement in the church continued. | Медичи вернули к власти великих князей Тосканы, но встречное движение церкви продолжались. |
| One source claims the Riot continued for five nights, when military and police efforts ended the violence. | Беспорядки продолжались ещё около пяти часов, пока наконец усилиями милиции и военных не были прекращены. |
| Sporadic fighting therefore continued until Sunday, when word of the surrender was got to the other rebel garrisons. | Локальные столкновения продолжались до воскресенья, пока весть о сдаче не достигла остальных частей восставших. |
| However the saint's honouring and recorded wonders from his relics continued. | Однако почитание святителя и запись происходивших от его мощей чудес продолжались. |
| However, his legal problems continued, since his transfer to England still was not fully resolved. | Однако проблемы с его трансфером продолжались, так как ещё не все вопросы были полностью решены. |
| The experiments continued until the end of September 1880. | Эксперименты Пироцкого продолжались вплоть до конца сентября 1880 года. |
| Observations of the asteroid continued at Konkoly until February 1942. | Наблюдения астероида продолжались до февраля 1942 года. |
| In practice, Masses and rituals continued. | Потому и мессы и ритуалы продолжались. |
| Fighting continued until March 16 when the whole peninsula was finally captured. | Боевые действия продолжались до 13 марта, когда сомалийские войска были полностью выбиты из захваченной территории. |
| On 20 May the assault continued, but without success, while No. 120 Squadron RAF B-24 Liberator J sank U-258. | 20 мая нападения продолжались, но без успеха, хотя B-24 Либерейтор из 120-й эскадрильи RAF потопил U-258. |
| Unrest against the Díaz regime continued until the outbreak of the Mexican Revolution ousted him from power. | Волнения против режима Диаса продолжались до начала Мексиканской революции, которая свергла его власть. |
| Relief work continued in the field, but the long-term planning was curtailed. | Спасательные работы на местах при этом продолжались, но долгосрочное планирование было свёрнуто. |
| Hostilities between the Tang and Tibet continued until they signed a formal peace treaty in 821. | Военные действия между Китаем и Тибетом продолжались вплоть до подписания мирного договора в 821 году. |
| Again the changes continued for three to four months after the last treatment. | Снова изменения продолжались от трех до четырех месяцев после последней терапии. |
| Demonstrations continued in Belgrade and other cities in Serbia during the Special Rapporteur's mission. | Демонстрации продолжались в Белграде и других городах Сербии и во время пребывания там Специального докладчика. |
| Consultations between the two Governments, the UNHCR regional liaison office in Addis Ababa and UNHCR headquarters continued. | Продолжались консультации между двумя правительствами, Региональным отделением УВКБ в Аддис-Абебе и Центральными учреждениями. |
| The search for survivors continued until 1:30 the following morning. | Поиски выживших продолжались до 1:30 ночи. |
| As a diplomatic solution appeared increasingly remote, human rights violations continued unimpeded. | Поскольку перспективы дипломатического урегулирования все больше отдалялись, нарушения прав человека продолжались бесконтрольно. |
| Fighting in the region has continued and the number of displaced persons and refugees has further increased, primarily in the Azerbaijani Republic. | Бои в регионе продолжались, а число перемещенных лиц и беженцев еще больше увеличилось, главным образом в Азербайджанской Республике. |
| Despite widespread imposition of curfews and restrictions on movement, violence continued for a number of days. | Несмотря на повсеместное введение комендантских часов и ограничений на свободу передвижения, акты насилия продолжались в течение нескольких дней. |
| Efforts to expand the health infrastructure continued at a rate commensurate with available funding. | Соразмерно объему имеющихся финансовых ресурсов продолжались усилия, направленные на развитие инфраструктуры в области здравоохранения. |