| Instead, fierce fighting has continued and, in many respects, has intensified throughout the country. | Напротив, по всей территории страны продолжались и во многих отношениях активизировались ожесточенные боевые действия. |
| Military attacks on civilian settlements have continued to be reported through to the submission of the present report. | Военные нападения на гражданские населенные пункты, по сообщениям, продолжались вплоть до представления настоящего доклада. |
| Promotion of rural industries continued in Guinea, Guinea-Bissau, Mozambique, Sierra Leone, Uganda and Zambia. | В Гвинее, Гвинее-Бисау, Замбии, Мозамбике, Сьерра-Леоне и Уганде продолжались мероприятия по развитию сельскохозяйственного производства. |
| That had not occurred; urbanization and large-city growth had continued relentlessly. | Этого не произошло; урбанизация и быстрый рост городов неумолимо продолжались. |
| Discussions continued and meetings were held with prominent Afghan leaders in order to find a negotiated solution to the crisis in the country. | Продолжались беседы и встречи с видными афганскими деятелями в целях поиска путей урегулирования кризиса в стране на основе переговоров. |
| During the reporting period RCAF and NADK continued to fight in the north and north-western parts of the country. | З. В течение отчетного периода продолжались бои между ККВС и НАДК в северном и северо-западном районах страны. |
| After a short lull, the shelling started up again on 30 October and continued into December. | После короткого затишья 30 октября обстрелы возобновились и продолжались до декабря. |
| As negotiations in Lusaka continued, the two sides maintained their attempts to gain advantage on the ground and to consolidate positions. | Пока в Лусаке продолжались переговоры, обе стороны не оставляли свои попытки добиться преимущества на местах и упрочить свои позиции. |
| In the public sector, work continued on two projects: the Central Administration Complex and the Community College. | В секторе общественных работ продолжались работы по двум проектам: строительство центрального административного комплекса и общинного колледжа. |
| Despite such serious economic and social circumstances, economic reforms have been continued and even expanded over the last year. | Несмотря на такое серьезное экономическое и социальное положение, экономические реформы в последний год продолжались и даже расширялись. |
| The Mission continued its contacts with each of the parties, as stipulated in the Comprehensive Agreement. | З. Продолжались контакты между Миссией и каждой из сторон в соответствии с положениями Всеобъемлющего соглашения. |
| Little progress had been made in the implementation of the Abuja Agreement and hostilities continued in some parts of the south-west and south-east. | Достигнут незначительный прогресс в осуществлении Абуджийского соглашения, а в некоторых районах юго-западной и юго-восточной частей страны продолжались боевые действия. |
| Discussions continued on policies for judicial appointments and tenure, centring on judicial qualifications and conformity with the Constitution. | Продолжались дискуссии по вопросу о политике в отношении назначения судей и сроках их пребывания в должности, при этом основной упор делался на квалификации судебных работников и соответствии этой политики Конституции. |
| While the Government and the Taliban were preparing for more fighting, talks continued among Afghan leaders. | Наряду с тем, что правительство и движение "Талибан" вели подготовку к дальнейшим боевым действиям, переговоры между афганскими лидерами продолжались. |
| Sporadic fighting has continued to take place in the Bay and Bakool regions. | В районах Баи и Бакула продолжались отдельные столкновения. |
| Negotiations continued after the first round of general elections, held on 12 November, but were interrupted on 15 December. | Переговоры продолжались после первого раунда всеобщих выборов, состоявшегося 12 ноября, однако 15 декабря они прервались. |
| Clashes in the Tavildara area have continued and the situation has remained unstable. | В Тавилдарском районе продолжались столкновения и обстановка оставалась нестабильной. |
| Despite an agreement to calm the situation, hostilities continued. | Несмотря на соглашение о нормализации обстановки, вооруженные действия продолжались. |
| At the same time, unauthorized troop movements, extensive military preparations and heavy air activity have continued. | В то же время продолжались несанкционированные перемещения войск, обширные военные приготовления и активность в воздухе. |
| However, demonstrations continued and the army and riot police attacked the demonstrators. | Несмотря на это, демонстрации продолжались, что вызвало репрессии против их участников со стороны армии и спецподразделений полиции. |
| These consultations continued until 20 May. | Эти консультации продолжались до 20 мая. |
| Looting and destruction of property have also continued, albeit at levels lower than during the period covered by my previous report. | Также продолжались грабежи и уничтожение имущества, хотя и в меньшем объеме, нежели в период, охватываемый моим предыдущим докладом. |
| Efforts have continued to be made to eliminate the backlog in the publication of the United Nations Juridical Yearbook. | Продолжались усилия по ликвидации отставания с публикацией "Юридического ежегодника Организации Объединенных Наций". |
| Restructuring efforts in the public sector were also continued in this period. | В этот период также продолжались усилия по перестройке государственного сектора. |
| Negotiations also continued with the Government of Japan for a model framework agreement for United Nations conferences in that country. | Продолжались также переговоры с правительством Японии по типовому рамочному соглашению о проведении конференций Организации Объединенных Наций в этой стране. |