Instead, fierce fighting has continued and, in many respects, has intensified throughout the country. |
Напротив, по всей территории страны продолжались и во многих отношениях активизировались ожесточенные боевые действия. |
Military attacks on civilian settlements have continued to be reported through to the submission of the present report. |
Военные нападения на гражданские населенные пункты, по сообщениям, продолжались вплоть до представления настоящего доклада. |
Promotion of rural industries continued in Guinea, Guinea-Bissau, Mozambique, Sierra Leone, Uganda and Zambia. |
В Гвинее, Гвинее-Бисау, Замбии, Мозамбике, Сьерра-Леоне и Уганде продолжались мероприятия по развитию сельскохозяйственного производства. |
That had not occurred; urbanization and large-city growth had continued relentlessly. |
Этого не произошло; урбанизация и быстрый рост городов неумолимо продолжались. |
Discussions continued and meetings were held with prominent Afghan leaders in order to find a negotiated solution to the crisis in the country. |
Продолжались беседы и встречи с видными афганскими деятелями в целях поиска путей урегулирования кризиса в стране на основе переговоров. |
During the reporting period RCAF and NADK continued to fight in the north and north-western parts of the country. |
З. В течение отчетного периода продолжались бои между ККВС и НАДК в северном и северо-западном районах страны. |
After a short lull, the shelling started up again on 30 October and continued into December. |
После короткого затишья 30 октября обстрелы возобновились и продолжались до декабря. |
As negotiations in Lusaka continued, the two sides maintained their attempts to gain advantage on the ground and to consolidate positions. |
Пока в Лусаке продолжались переговоры, обе стороны не оставляли свои попытки добиться преимущества на местах и упрочить свои позиции. |
In the public sector, work continued on two projects: the Central Administration Complex and the Community College. |
В секторе общественных работ продолжались работы по двум проектам: строительство центрального административного комплекса и общинного колледжа. |
Despite such serious economic and social circumstances, economic reforms have been continued and even expanded over the last year. |
Несмотря на такое серьезное экономическое и социальное положение, экономические реформы в последний год продолжались и даже расширялись. |
The Mission continued its contacts with each of the parties, as stipulated in the Comprehensive Agreement. |
З. Продолжались контакты между Миссией и каждой из сторон в соответствии с положениями Всеобъемлющего соглашения. |
Little progress had been made in the implementation of the Abuja Agreement and hostilities continued in some parts of the south-west and south-east. |
Достигнут незначительный прогресс в осуществлении Абуджийского соглашения, а в некоторых районах юго-западной и юго-восточной частей страны продолжались боевые действия. |
Discussions continued on policies for judicial appointments and tenure, centring on judicial qualifications and conformity with the Constitution. |
Продолжались дискуссии по вопросу о политике в отношении назначения судей и сроках их пребывания в должности, при этом основной упор делался на квалификации судебных работников и соответствии этой политики Конституции. |
While the Government and the Taliban were preparing for more fighting, talks continued among Afghan leaders. |
Наряду с тем, что правительство и движение "Талибан" вели подготовку к дальнейшим боевым действиям, переговоры между афганскими лидерами продолжались. |
Sporadic fighting has continued to take place in the Bay and Bakool regions. |
В районах Баи и Бакула продолжались отдельные столкновения. |
Negotiations continued after the first round of general elections, held on 12 November, but were interrupted on 15 December. |
Переговоры продолжались после первого раунда всеобщих выборов, состоявшегося 12 ноября, однако 15 декабря они прервались. |
Clashes in the Tavildara area have continued and the situation has remained unstable. |
В Тавилдарском районе продолжались столкновения и обстановка оставалась нестабильной. |
Despite an agreement to calm the situation, hostilities continued. |
Несмотря на соглашение о нормализации обстановки, вооруженные действия продолжались. |
At the same time, unauthorized troop movements, extensive military preparations and heavy air activity have continued. |
В то же время продолжались несанкционированные перемещения войск, обширные военные приготовления и активность в воздухе. |
However, demonstrations continued and the army and riot police attacked the demonstrators. |
Несмотря на это, демонстрации продолжались, что вызвало репрессии против их участников со стороны армии и спецподразделений полиции. |
These consultations continued until 20 May. |
Эти консультации продолжались до 20 мая. |
Looting and destruction of property have also continued, albeit at levels lower than during the period covered by my previous report. |
Также продолжались грабежи и уничтожение имущества, хотя и в меньшем объеме, нежели в период, охватываемый моим предыдущим докладом. |
Efforts have continued to be made to eliminate the backlog in the publication of the United Nations Juridical Yearbook. |
Продолжались усилия по ликвидации отставания с публикацией "Юридического ежегодника Организации Объединенных Наций". |
Restructuring efforts in the public sector were also continued in this period. |
В этот период также продолжались усилия по перестройке государственного сектора. |
Negotiations also continued with the Government of Japan for a model framework agreement for United Nations conferences in that country. |
Продолжались также переговоры с правительством Японии по типовому рамочному соглашению о проведении конференций Организации Объединенных Наций в этой стране. |