| The borders set then remained in place for another century and a half, though the border wars continued. | Установленные границы просуществовали ещё полтора века, хотя пограничные войны и продолжались. |
| Conversations about the proximity of the publication to security structures continued throughout the existence of the agency. | Разговоры о близости издания к силовым структурам продолжались на всем протяжении существования агентства. |
| The beatings have continued also in his cell, where he was kept individually. | Избиения продолжались также и в одиночной камере. |
| Fighting continued from 5 to 7 July until senior Government officials intervened to stabilize the situation. | Боевые действия продолжались с 5 по 7 июля до тех пор, пока старшие должностные лица правительства не вмешались для стабилизации обстановки. |
| The Antarctic ozone hole continued to be observed during the austral spring. | Весной в Южном полушарии продолжались наблюдения за состоянием озоновой дыры над Антарктидой. |
| Attacks on human rights defenders and civil society activists continued; most were blamed on paramilitary groups. | Продолжались нападения (в основном со стороны военизированных формирований) на правозащитников и активистов гражданского общества. |
| Despite the nominal truce, numerous violations of the ceasefire continued, including another shelling of Wanping by Japanese artillery on 14 July. | Несмотря на формальное перемирие продолжались многочисленные нарушения соглашения о прекращении огня, включая артиллерийский обстрел Ваньпина 14 июля. |
| The fighting continued for three years until the Asakura and other anti-Oda forces were destroyed or weakened. | Боевые действия продолжались в течение трех лет, пока род Асакура и другие члены «антинобунагской коалиции» не были уничтожены или ослаблены. |
| Trials to find the right solvents were continued on a small portion of the Eleazar and Matthan lunette. | Испытания с целью найти подходящий растворитель продолжались на небольшой части люнета «Елеазар и Матфан». |
| Interest in the system waned, but research flights continued. | Причины этого установить не удавалось, но полёты продолжались. |
| Problems with asbestos in Craven's stock continued for many years. | Паломничества рабочих на могилу Гапона продолжались ещё на протяжении многих лет. |
| The attacks continued on all sides until the defenders were destroyed or forced to withdraw. | Атаки продолжались до тех пор, пока защищавшиеся не были разбиты или пленены. |
| Then the ensemble wandered to miscellaneous places, but in spite of it the rehearsals have continued. | Потом ансамбль скитался по разным местам, но несмотря не на что, репетиции продолжались. |
| However, small-scale operations and guerilla-type activities, especially by UNITA, continued. | Однако ограниченные по масштабу операции и действия партизанского типа, особенно со стороны УНИТА, продолжались. |
| As fighting continued, the humanitarian situation in Aden went from bad to worse. | По мере того, как продолжались боевые действия, гуманитарная ситуация в Адене становилась все хуже и хуже. |
| The protests continued for approximately three days until the roadblock was removed on order of the local authorities. | Протесты продолжались приблизительно три дня до тех пор, пока заграждение на дороге не было снято по указанию местных властей. |
| The five multi-accused trials have continued to progress steadily in recent months. | В течение последних месяцев продолжались судебные разбирательства в связи с пятью делами с участием нескольких обвиняемых. |
| In the Jabal Marra, fighting between the Government and the Sudan Liberation Army continued and intensified up to and including this weekend. | В Джабал-Марра стычки между правительством и Освободительной армией Судана продолжались и нарастали вплоть до выходных дней на прошлой неделе. |
| The protests continued unabated until the consortium was forced to flee the country. | Однако протесты продолжались до тех пор, пока консорциум не был вынужден покинуть страну49. |
| Those meetings continued until the work of the League of Nations was brought to a halt by the Second World War. | Эти встречи продолжались до тех пор, пока Вторая мировая война не положила конец деятельности Лиги Наций. |
| Nevertheless, the relationship between the two countries remained cordial and high-level visits between senior Government officials continued. | Тем не менее отношения между обеими странами по-прежнему носили добросердечный характер, и визиты старших должностных лиц правительств обеих стран продолжались. |
| During the reporting period, MINURCAT continued its efforts to mainstream awareness of HIV/AIDS. | В течение отчетного периода продолжались усилия МИНУРКАТ, направленные на обеспечение учета проблематики ВИЧ/СПИДа в основных областях деятельности. |
| Attacks in the tri-border area continued in 2010 and 2011, with irregular frequency and scale. | Нападения в районе пересечения границ трех указанных стран продолжались в 2010 и 2011 годах, и их частотность и масштабы были различными. |
| During the reporting period, negotiations continued in the European Union-facilitated dialogue between Belgrade and Pristina. | З. В отчетный период продолжались переговоры в рамках диалога между Белградом и Приштиной, который ведется при содействии Европейского союза (ЕС). |
| Negotiations also continued on sharing wealth from the mineral deposits, forests and farmlands in the region. | Кроме того, продолжались переговоры о разделе доходов, получаемых от эксплуатации полезных ископаемых, лесов и сельскохозяйственных угодий в этом районе. |