The borders set then remained in place for another century and a half, though the border wars continued. |
Установленные границы просуществовали ещё полтора века, хотя пограничные войны и продолжались. |
Conversations about the proximity of the publication to security structures continued throughout the existence of the agency. |
Разговоры о близости издания к силовым структурам продолжались на всем протяжении существования агентства. |
The beatings have continued also in his cell, where he was kept individually. |
Избиения продолжались также и в одиночной камере. |
Fighting continued from 5 to 7 July until senior Government officials intervened to stabilize the situation. |
Боевые действия продолжались с 5 по 7 июля до тех пор, пока старшие должностные лица правительства не вмешались для стабилизации обстановки. |
The Antarctic ozone hole continued to be observed during the austral spring. |
Весной в Южном полушарии продолжались наблюдения за состоянием озоновой дыры над Антарктидой. |
Attacks on human rights defenders and civil society activists continued; most were blamed on paramilitary groups. |
Продолжались нападения (в основном со стороны военизированных формирований) на правозащитников и активистов гражданского общества. |
Despite the nominal truce, numerous violations of the ceasefire continued, including another shelling of Wanping by Japanese artillery on 14 July. |
Несмотря на формальное перемирие продолжались многочисленные нарушения соглашения о прекращении огня, включая артиллерийский обстрел Ваньпина 14 июля. |
The fighting continued for three years until the Asakura and other anti-Oda forces were destroyed or weakened. |
Боевые действия продолжались в течение трех лет, пока род Асакура и другие члены «антинобунагской коалиции» не были уничтожены или ослаблены. |
Trials to find the right solvents were continued on a small portion of the Eleazar and Matthan lunette. |
Испытания с целью найти подходящий растворитель продолжались на небольшой части люнета «Елеазар и Матфан». |
Interest in the system waned, but research flights continued. |
Причины этого установить не удавалось, но полёты продолжались. |
Problems with asbestos in Craven's stock continued for many years. |
Паломничества рабочих на могилу Гапона продолжались ещё на протяжении многих лет. |
The attacks continued on all sides until the defenders were destroyed or forced to withdraw. |
Атаки продолжались до тех пор, пока защищавшиеся не были разбиты или пленены. |
Then the ensemble wandered to miscellaneous places, but in spite of it the rehearsals have continued. |
Потом ансамбль скитался по разным местам, но несмотря не на что, репетиции продолжались. |
However, small-scale operations and guerilla-type activities, especially by UNITA, continued. |
Однако ограниченные по масштабу операции и действия партизанского типа, особенно со стороны УНИТА, продолжались. |
As fighting continued, the humanitarian situation in Aden went from bad to worse. |
По мере того, как продолжались боевые действия, гуманитарная ситуация в Адене становилась все хуже и хуже. |
The protests continued for approximately three days until the roadblock was removed on order of the local authorities. |
Протесты продолжались приблизительно три дня до тех пор, пока заграждение на дороге не было снято по указанию местных властей. |
The five multi-accused trials have continued to progress steadily in recent months. |
В течение последних месяцев продолжались судебные разбирательства в связи с пятью делами с участием нескольких обвиняемых. |
In the Jabal Marra, fighting between the Government and the Sudan Liberation Army continued and intensified up to and including this weekend. |
В Джабал-Марра стычки между правительством и Освободительной армией Судана продолжались и нарастали вплоть до выходных дней на прошлой неделе. |
The protests continued unabated until the consortium was forced to flee the country. |
Однако протесты продолжались до тех пор, пока консорциум не был вынужден покинуть страну49. |
Those meetings continued until the work of the League of Nations was brought to a halt by the Second World War. |
Эти встречи продолжались до тех пор, пока Вторая мировая война не положила конец деятельности Лиги Наций. |
Nevertheless, the relationship between the two countries remained cordial and high-level visits between senior Government officials continued. |
Тем не менее отношения между обеими странами по-прежнему носили добросердечный характер, и визиты старших должностных лиц правительств обеих стран продолжались. |
During the reporting period, MINURCAT continued its efforts to mainstream awareness of HIV/AIDS. |
В течение отчетного периода продолжались усилия МИНУРКАТ, направленные на обеспечение учета проблематики ВИЧ/СПИДа в основных областях деятельности. |
Attacks in the tri-border area continued in 2010 and 2011, with irregular frequency and scale. |
Нападения в районе пересечения границ трех указанных стран продолжались в 2010 и 2011 годах, и их частотность и масштабы были различными. |
During the reporting period, negotiations continued in the European Union-facilitated dialogue between Belgrade and Pristina. |
З. В отчетный период продолжались переговоры в рамках диалога между Белградом и Приштиной, который ведется при содействии Европейского союза (ЕС). |
Negotiations also continued on sharing wealth from the mineral deposits, forests and farmlands in the region. |
Кроме того, продолжались переговоры о разделе доходов, получаемых от эксплуатации полезных ископаемых, лесов и сельскохозяйственных угодий в этом районе. |