The procurement exercise for the New York Annex was completed on time, but protracted negotiations with the selected vendor continued beyond the 31 December 2007 deadline, thus precluding the use of funds authorized. |
Мероприятия по закупкам для прилегающих зданий в Нью-Йорке были завершены вовремя, однако продолжительные переговоры с выбранным поставщиком продолжались и после истечения установленного крайнего срока, что не позволило использовать утвержденные средства. |
Despite the unilateral declaration by the Government of the Sudan of a ceasefire on 12 November, aerial bombardments and armed clashes between the Government and the rebel movements have continued. |
Несмотря на одностороннее заявление правительства Судана от 12 ноября о прекращении огня, воздушные бомбардировки и вооруженные столкновения между правительством и повстанческими движениями продолжались. |
Whereas by 2001 the overall numbers of kidnappings had declined, mass kidnappings continued, as did the seizing of 946 victims at illegal roadblocks. |
Хотя к 2001 году общее число похищений людей сократилось, массовые похищения продолжались, как продолжались и незаконные проверки на дорогах, в ходе которых было захвачено 946 человек. |
Also in Mogadishu, on 26 February heavy fighting reportedly erupted in Medina district between the militias of faction leaders Umar Finish and Muse Sudi Yalahow, and continued sporadically over several days. |
Также в Могадишо, согласно сообщениям, ожесточенные бои вспыхнули 26 февраля в районе Медина между военизированными формированиями, лояльными лидерам Умару Финишу и Мусе Суди Ялахоу, и продолжались на спорадической основе несколько дней. |
These ad hoc adjustments continued until 1985, particular attention being paid to countries which had to devote a large portion of their foreign earnings to the servicing of external debt. |
Эти специальные корректировки продолжались до 1985 года, причем особое внимание уделялось тем странам, которые вынуждены выделять значительную часть своих резервов иностранной валюты на цели обслуживания внешней задолженности. |
During the period under review, research continued on coronal mass ejections, based on the analysis, by components and multiples, of two classes of CMEs with successive emissions. |
В течение рассматриваемого периода продолжались исследования выбросов коронарной массы на основе покомпонентного и совместного анализа двух классов ВКМ с последовательными эмиссиями. |
In particular, negotiations continued on a resolution pertaining to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and the request of the Committee that the Assembly authorize an extension of its meeting time. |
В частности, продолжались переговоры по резолюции, касающейся Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также просьбы Комитета к Ассамблее санкционировать увеличение продолжительности его сессий. |
Discussions with international and local partners on preparing the transition of responsibilities to successor authorities in Kosovo continued within the framework of the transition working group structure. |
Обсуждения с международными и местными партнерами вопроса о подготовке к переходу ответственности властям-правопреемникам в Косово продолжались в рамках структуры рабочей группы по переходу. |
Military operations against the Forces démocratiques de libération du Rwanda advanced into South Kivu, and some of the remaining Congolese armed group elements continued their integration into the Forces armées de la République démocratique du Congo. |
Военные операции против Демократических сил освобождения Руанды продолжались в Южном Киву, при этом продолжался процесс интеграции отдельных оставшихся элементов конголезских вооруженных групп в Вооруженные силы Демократической Республики Конго. |
Bombings have continued, with two more deadly attacks that have been added to the Commission's mandate since the last report. |
С момента представления последнего доклада Комиссии по-прежнему продолжались взрывы бомб и к мандату Комиссии добавились еще два нападения со смертельным исходом. |
Although the road map promoted by the Quartet offers some prospect of peace in the region, it is important to record that the past six months have seen continued violations of human rights and international humanitarian law. |
Хотя предложенный "квартетом" план "дорожная карта" открывает некоторую перспективу на достижение мира в этом регионе, важно констатировать, что на протяжении последних шести месяцев нарушения прав человека и международного гуманитарного права продолжались. |
The violence has continued in a variety of locations and included the use of weapons supplied as part of the Oslo Peace Process for the express purpose of maintaining public order and internal security. |
Акты насилия продолжались в ряде населенных пунктов и включали применение оружия, поставленного в рамках мирного процесса Осло для четко обозначенной цели поддержания общественного порядка и внутренней безопасности. |
With regard to the question of convening a high-level conference on terrorism, informal discussions had, after a preliminary exchange of views in the Ad Hoc Committee, continued during the year. |
Что касается вопроса о созыве конференции высокого уровня по проблеме терроризма, то после предварительного обмена мнениями в Специальном комитете в течение года продолжались неофициальные дискуссии. |
The supply of weapons and other war matériel into Afghanistan has continued during the spring, providing both sides with the necessary means for the expected major spring offensive. |
В течение весны продолжались поставки в Афганистан оружия и других видов боевой техники, благодаря которым обе стороны получали необходимые средства для планируемых крупномасштабных наступательных операций весной. |
Those discussions have continued and a draft agreement on behalf of the United Nations and IAEA has been presented to the Government of Bahrain for a field office in Al-Muharraq, for an initial six-month period. |
Эти обсуждения продолжались, и правительству Бахрейна был представлен от имени Организации Объединенных Наций и МАГАТЭ проект соглашения о создании полевого отделения в Мохерреке на первоначальный шестимесячный период. |
Efforts have continued to ensure that the communications procedures of both Commissions are, to the extent possible, mutually complementary, and that information between staff servicing these procedures is shared effectively. |
Продолжались усилия по обеспечению того, чтобы процедуры обеих комиссий в отношении сообщений по мере возможности носили взаимодополняющий характер, а также в целях обеспечения эффективного обмена информацией между сотрудниками, занимающимися вопросами осуществления этих процедур. |
Two decades of war resulted in massive population flows, and these have continued during the peace process as refugees - 2.2 million of whom were repatriated in 2002 - continue to return to Afghanistan. |
Два десятилетия войны привели к массовым перемещениям населения, которые продолжались и в ходе мирного процесса в связи с тем, что беженцы - 2,2 миллиона из которых были репатриированы в 2002 году - продолжали возвращаться в Афганистан. |
The military situation in the country has remained generally stable throughout the reporting period, with the exception of three western provinces where frequent clashes continued between FAB/CNDD-FDD and FNL. |
Военная обстановка в стране в целом оставалась стабильной в течение всего отчетного периода, за исключением трех западных провинций, где продолжались частые стычки между ВСБ/НСЗД-СЗД и НСО. |
In 2001 such operations continued, but though the country's external debt situation was not sustainable the operations did not contain any debt relief element. |
В 2001 году такие операции продолжались, однако они не включали никакого элемента облегчения долгового бремени, хотя объем внешней задолженности страны находился на неприемлемом уровне. |
Talks between the United Kingdom and Argentina about sovereignty continued during the 1960s, and in 1971 a communications agreement was signed between the Argentine and British Governments. |
На протяжении 60-х годов между Соединенным Королевством и Аргентиной продолжались переговоры в отношении суверенитета над островами, а в 1971 году между аргентинским и британским правительствами было подписано соглашение о средствах сообщения. |
Efforts to this end continued in the second half of 2001. I met Mr. Rauf Denktash at Salzburg, Austria, on 28 August. |
Усилия в этом направлении продолжались во второй половине 2001 года. 28 августа я встретился с гном Рауфом Денкташем в Зальцбурге, Австрия. |
Interviews also continued to identify staff who will be recruited for headquarters or put on the roster for use in the field when operations start again. |
Продолжались собеседования в целях набора сотрудников для работы в штаб-квартире или выявления кандидатов для включения в реестр с целью их использования на местах после возобновления операций. |
Over the year, efforts have continued to ensure that the messages of the United Nations are articulated in as many languages as possible, and its reference resources similarly enriched. |
В течение года продолжались попытки обеспечить распространение материалов Организации Объединенных Наций на возможно большем числе языков и параллельно повысить ценность ее справочных ресурсов. |
Activities aimed at ensuring the long-term development of the energy sector also continued, including the development of new mines and generation facilities and preparations for the construction of a new thermal power plant. |
Продолжались также мероприятия, нацеленные на обеспечение долгосрочного развития энергетического сектора, включая создание новых шахт и энергетических объектов, а также подготовка к строительству новой тепловой электростанции. |
Constitutional, legislative and institutional reform with regard to the rights of indigenous peoples has continued to make ground in countries such as Burundi, Cambodia, Morocco, Norway, Nicaragua and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
В последние годы продолжались процессы конституционных, законодательных и институциональных реформ, связанных с правами коренных народов, в ряде стран, включая Боливарианскую Республику Венесуэла, Бурунди, Камбоджу, Марокко, Никарагуа и Норвегию. |