Since the Abkhazian authorities re-established control over the areas formerly held by Georgian forces, violations of the right to life have reportedly continued. |
Согласно полученной информации, после восстановления абхазскими властями контроля над районами, которые ранее удерживались грузинскими силами, нарушения права на жизнь продолжались. |
The implementation of a regional African project continued with site verification for the construction of small hydropower stations for demonstration purposes in three countries. |
Продолжались работы по осуществлению регионального африканского проекта, предполагавшего определение места для строительства небольших показательных гидроэлектростанций в трех странах. |
The peace negotiations continued and, since April 1995, the parties have been discussing the item "Socio-economic aspects and agrarian situation". |
Мирные переговоры продолжались и с апреля 1995 года стороны обсуждали тему "Социально-экономические аспекты и положение в области сельского хозяйства". |
Since the conclusion of the Partial Test-Ban Treaty, the efforts of the international community to ban nuclear-weapon tests have continued in two directions. |
После заключения Договора о частичном запрещении испытаний усилия международного сообщества, направленные на запрещение испытаний ядерного оружия, продолжались в двух направлениях. |
During 1995, improvements to the settlements in these two States continued and the transfer of responsibilities for infrastructure and services to the Mexican authorities was initiated. |
В ходе 1995 года в этих двух штатах продолжались работы по благоустройству поселений беженцев и началась передача объектов инфраструктуры и обслуживания в ведение мексиканских властей. |
In the north-west, de-mining projects conducted by a professional international mine-clearing firm have continued in spite of a shortage of donor funding. |
На северо-западе страны операции по разминированию, проводимые международной фирмой, специализирующейся на разминировании, продолжались, несмотря на недостаточное финансирование со стороны доноров. |
During the reporting period, hostilities have continued between the Royal Cambodian Armed Forces (RCAF) and the National Army of Democratic Kampuchea (NADK). |
В течение отчетного периода продолжались боевые действия между Королевскими камбоджийскими вооруженными силами (ККВС) и Национальной армией Демократической Кампучии (НАДК). |
During the month of August, intense fighting continued and the number of refugees and persons displaced as a result of the Yugoslav conflict rose to 2 million. |
В ходе августа продолжались интенсивные боевые действия, и число беженцев и перемещенных лиц - жертв югославского конфликта выросло до 2 млн. человек. |
After New York and Gbadolite, peace negotiations continued - the Portuguese Government mediating - and the Bicesse Accords were signed on 31 May 1991. |
После Нью-Йорка и Гбадолите мирные переговоры продолжались при посредничестве португальского правительства и завершились Бисесскими соглашениями, подписанными 31 мая 1991 года. |
The armed hostilities have continued in Afghanistan since the Special Rapporteur presented his most recent report to the Commission on Human Rights, in April 1996. |
Вооруженные враждебные действия в Афганистане продолжались и после представления Специальным докладчиком своего самого последнего доклада Комиссии по правам человека в апреле 1996 года. |
Despite such serious circumstances, economic reforms begun after the declaration of independence in 1991 have been continued and expanded over the past year. |
Несмотря на столь серьезные обстоятельства, экономические реформы, предпринятые после объявления независимости в 1991 году, продолжались и расширялись в течение последнего года. |
Negotiations among the parties within the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk Group on a political agreement continued during the past year. |
В течение текущего года продолжались переговоры между сторонами в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) по политическому соглашению. |
Throughout 2004, protests continued in Vieques and in Washington, D.C. in support for the efforts to decontaminate, redistribute and develop lands held by the Navy. |
На протяжении всего 2004 года на Вьекесе, а также в Вашингтоне, О.К., продолжались протесты в поддержку усилий по очистке, перераспределению и освоению земель, находившихся в ведении военно-морских сил22. |
Regretting that violations of trade union rights have continued in many countries since then, |
с сожалением констатируя, что с того времени нарушения профсоюзных прав во многих странах по-прежнему продолжались, |
During the past six months, consultations with the parties, with major Governments and with creditors have continued on the second portion of the draft treaty. |
На протяжении последних шести месяцев продолжались консультации со сторонами, основными правительствами и кредиторами в отношении второй части проекта договора. |
These clashes descended into full-scale warfare in August 1991 and continued until 2 January 1992, when a ceasefire was signed in Sarajevo under the auspices of the United Nations. |
В августе 1991 года эти стычки переросли в полномасштабные боевые действия, которые продолжались вплоть до 2 января 1992 года, когда в Сараево под эгидой Организации Объединенных Наций было заключено соглашение о прекращении огня. |
Further, Enka's evidence suggests that these problems were the results of the Employer's acts and omissions and would have continued in the future. |
Кроме того, из представленных "Энкой" доказательств вытекает, что эти проблемы являлись следствием действий и упущений заказчика и продолжались бы в будущем. |
While the contacts with the two sides continued in subsequent months, various matters not directly related to the issue obstructed the preparatory meetings required for the ministerial talks. |
Хотя в последующие месяцы контакты между двумя сторонами продолжались, тем не менее возникли некоторые моменты, прямо не связанные с рассматриваемым вопросом, которые обусловили задержку в проведении совещаний, необходимых для подготовки переговоров на уровне министров. |
The preliminary report for 1997 will become available in September 1998; however, there is an indication that the trends of stagnation and decline have continued. |
Предварительный доклад за 1997 год выйдет в сентябре 1998 года; однако есть основания полагать, что застой и тенденция к сокращению продолжались. |
The situation in Tajikistan has been very tense, especially in the area of Tavildara, where intense fighting continued between government and opposition forces. |
Положение в Таджикистане было чрезвычайно напряженным, особенно в районе Тавильдары, где продолжались интенсивные боевые действия между силами правительства и оппозиции. |
In some instances, efforts continued after their release for the return of their belongings held in the northern part or southern part of Cyprus. |
В некоторых случаях после их освобождения продолжались предприниматься усилия для возвращения их родственников, находящихся в северной или южной части Кипра. |
Although the FMCT deliberations continued in the CD plenary format, they could not substitute for substantive negotiations in the ad hoc committee setting. |
И хотя дискуссии по ДЗПРМ продолжались в формате пленарных заседаний КР, они не могли бы заменить предметных переговоров в рамках структуры специального комитета. |
With insufficient manpower to arrest the perpetrators of those acts, and pending the arrival of reinforcements from Dakar, the clashes had continued. |
Из-за малочисленности подразделений сил охраны порядка, которые могли бы арестовать виновных в этих актах, столкновения продолжались, пока не прибыло подкрепление из Дакара. |
At the same time, outbreaks of fighting have continued, if not intensified, in the east of the country. |
В то же время на востоке страны продолжались - а может даже и усилились - вспышки боевых действий. |
The first round of talks, which continued until 14 December 1999, was followed by sessions in Geneva from 31 January to 8 February 2000. |
За первым раундом переговоров, которые продолжались до 14 декабря 1999 года, в период с 31 января по 8 февраля 2000 года последовали встречи в Женеве. |