Unrest continued, and on 30 July Fatah gunmen kidnapped three foreigners as they were returning to their home in Nablus. |
Между тем волнения продолжались, и 30 июля боевики «ФАТХ» похитили в Наблусе трех иностранцев, возвращавшихся домой. |
Opposition demonstrations that began in Beirut in December have continued to occur in a calm and orderly manner without major incidents during the reporting period. |
Демонстрации оппозиции, которые начались в Бейруте в декабре, в ходе отчетного периода продолжались, однако проходили спокойно и организованно, без серьезных инцидентов. |
As regards Aid for Trade, since the WTO Task Force recommendations in July 2006, efforts continued on operationalizing AfT, including the definition of country coverage. |
Что касается инициативы "Помощь в интересах торговли", то после принятия в июле 2006 года целевой группой ВТО своих рекомендаций продолжались усилия по практической реализации ПИТ, в том числе по выработке определения странового охвата. |
In 2006, the Programme continued to demonstrate the use of space technology for health and to share information for tele-health and tele-education on public health. |
В 2006 году в рамках Программы продолжались мероприятия по демонстрации использования космической техники в интересах здравоохранения и по обмену информацией о роли телемедицины и дистанционного обучения в здравоохранении. |
The programmes were screened fortnightly starting in July, and continued until the eve of the NCW Conference early October 2005. |
Эти программы выходили раз в две недели, начиная с июля, и продолжались до начала Конференции НСЖ в начале октября 2005 года. |
The Senate confirmation hearings for the President's nominees for positions in the Cabinet, Supreme Court and key parastatals continued to make progress during the reporting period. |
В течение отчетного периода продолжались слушания в сенате с целью утверждения выдвинутых президентом кандидатур на должности в кабинете министров, Верховном суде и основных полугосударственных организациях. |
Negotiations continued with regional neighbours in economic sectors, including on the Athens Agreement on Energy and the Central European Free Trade Agreement. |
Продолжались переговоры с соседями по региону в экономических секторах, включая Афинское соглашение по энергетике и Центральноевропейское соглашение о свободной торговле. |
Also, these policies have continued to meet, in varying degrees, the private cost of bearing and raising children. |
В рамках такой политики также продолжались усилия по компенсации в различной степени расходов, связанных с беременностью и воспитанием детей. |
Contacts with United Nations field offices, including offices of the High Commissioner for Human Rights, have continued. |
Продолжались контакты с отделениями Организации Объединенных Наций на местах, в том числе с отделениями Верховного комиссара по правам человека. |
Since the fifty-ninth session of the Commission, consultations in relation to visits have continued with the Governments of Bolivia, China, Georgia and Nepal. |
После пятьдесят девятой сессии Комиссии продолжались консультации по вопросу о визитах с правительствами Боливии, Грузии, Китая и Непала. |
Following their initial agreement on 8 November, SNSD, SDA and HDZ continued to meet during the reporting period, and some limited progress was made. |
После того, как 8 ноября Союз независимых социал-демократов, Партия демократических действий и Хорватское демократическое содружество пришли к первоначальному согласию, в течение отчетного периода встречи между ними продолжались, и были достигнуты определенные незначительные сдвиги. |
In addition, lobbying continued in Congress to achieve an extension of the rum tax rebate formula and to protect the Virgin Islands' rum industry. |
Кроме того, продолжались контакты с членами Конгресса, с тем чтобы добиться продления формулы налоговых скидок на продажу рома и защитить интересы промышленности Виргинских островов по производству рома. |
Conflict and civil strife also continued unabated in South-West and South-East Asia, the Balkans and Caucasus regions, and South America. |
С неослабной силой продолжались также конфликты и гражданские раздоры в Юго-Западной и Юго-Восточной Азии, на Балканах и на Кавказе и в Южной Америке. |
The commitment to reducing unemployment also continued, with assistance targeted towards those likely to fall into unemployment and the long-term unemployed. |
Кроме того, продолжались меры по сокращению безработицы, при этом помощь была адресована тем, кто мог оказаться безработным, а также длительно не работающим лицам. |
The close working relationship between the Department of Public Information and the Committee, forged at the time of the twenty-fifth session, has continued throughout the year. |
Тесные рабочие взаимоотношения между Департаментом общественной информации и Комитетом, сложившиеся в ходе двадцать пятой сессии, продолжались на протяжении всего года. |
The festivities, which continued for three days, ended with the holding of an open forum for youth at the United Nations. |
Торжественные мероприятия, которые продолжались три дня, завершились проведением в Организации Объединенных Наций форума, открытого для молодежи. |
Despite the setting up of a transitional government on 1 November 2001 following the Arusha peace process, confrontations between military and rebel groups have continued. |
Несмотря на создание переходного правительства благодаря Арушскому мирному процессу 1 ноября 2001 года, столкновения между армией и повстанческими группами продолжались. |
Since the meeting, follow-up contacts have continued regarding a number of issues, including arrangements for family visits to prisoners and delivery of welfare packages. |
После этой встречи продолжались дальнейшие контакты по ряду вопросов, включая организацию посещений заключенных членами их семей и передачу благотворительных посылок. |
Consultations between the parties on these issues continued during much of the reporting period, with the question of Abyei remaining high on the agenda. |
Консультации между сторонами по этим вопросам продолжались в течение большей части отчетного периода, при этом вопрос об Абъее по-прежнему был одним из приоритетных в повестке дня. |
The two parties had formally declared their intent to comply with resolution 2065; negotiations had begun in January 1966 and had continued until the 1970s. |
Обе стороны официально объявили о своем намерении соблюдать резолюцию 2065; переговоры начались в январе 1966 года и продолжались до 1970-х годов. |
Return operations continued for as long as possible, with movement to 9 out of 10 States in southern Sudan and two of the three transitional areas. |
Операции по возвращению населения продолжались, пока это было возможно, при этом потоки возвращающихся направлялись в девять из десяти штатов Южного Судана и два из трех переходных районов. |
Protracted conflicts in Afghanistan, Angola, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Somalia, Sri Lanka and the Sudan continued unabated. |
Не утихая продолжались затянувшиеся конфликты в Анголе, Афганистане, Демократической Республике Конго, Колумбии, Сомали, Судане и Шри-Ланке. |
The air raids, involving eight Pakistani jet bombers, predominantly targeted residential sites in the city and continued throughout Saturday, 12 September. |
Этим воздушным налетам, в которых участвовали восемь пакистанских реактивных бомбардировщиков и которые продолжались всю субботу, 12 сентября, подверглись преимущественно жилые кварталы города. |
Over the succeeding 43 years there has been a cessation of atmospheric testing of weapons, although underground testing has continued. |
В последующие 43 года испытания ядерного оружия в атмосфере прекратились, но подземные испытания продолжались. |
Constructive discussions continued between the Agency and the Syrian authorities with a view to resolving outstanding issues relating to the exchange rate accorded to the Agency in 1996. |
Между Агентством и властями Сирии продолжались конструктивные переговоры в целях решения сохраняющихся проблем, связанных с обменным курсом, установленным для Агентства в 1996 году. |