| As at 30 September, efforts by Government authorities to secure his release continued. | По состоянию на 30 сентября усилия официальных представителей правительства по обеспечению его освобождения продолжались. |
| Nonetheless, military hostilities between Government and armed movement forces and inter-communal fighting continued. | Однако боевые действия между правительством и вооруженными движениями и межобщинные столкновения продолжались. |
| While the substantial humanitarian operation in Darfur continued, there was little if any progress against this benchmark. | Хотя в Дарфуре продолжались широкомасштабные гуманитарные операции, прогресс в выполнении указанных контрольных показателей если и был, то незначительный. |
| Protests continued in Anbar, Ninewa, Salah al-Din, Kirkuk and Diyala governorates in the form of "unified Friday prayers". | В мухафазах Анбар, Найнава, Салахэд-Дин, Киркук и Дияла продолжались протесты, принимающие форму «единых пятничных молитв». |
| At the political and technical levels, senior officials of the two institutions continued to meet on a regular basis. | На политическом и техническом уровнях продолжались регулярные встречи руководителей двух структур. |
| Similar protests continued for a number of days, ending only after an agreement by the southern Mitrovica municipality to slow down the construction activities. | Такие кампании протеста продолжались несколько дней и закончились лишь после того, как южный муниципалитет Митровицы согласился замедлить темпы строительства. |
| Despite progress at the talks, on 5 November heavy fighting continued between FARDC and M23. | Несмотря на прогресс на переговорах 5 ноября продолжались тяжелые бои между ВСДРК и силами «М23». |
| Efforts to conclude the Kampala Dialogue continued in parallel, and the parties were encouraged to sign a final agreement. | На фоне этих событий продолжались усилия по завершению Кампальского диалога, и сторонам было предложено подписать итоговое соглашение. |
| While fighting between armed opposition groups and Government forces continued, access to areas of armed confrontations was restricted. | Хотя боевые действия между вооруженными оппозиционными группами и правительственными силами продолжались, доступ в районы, где происходили вооруженные столкновения, был ограничен. |
| The shooting and bombing reportedly continued for between two and three days. | Стрельба и бомбардировки, как утверждалось, продолжались 2 - 3 дня. |
| The Sudan's struggle in adjusting to stabilization of its domestic economy after the separation of South Sudan continued in 2013. | В 2013 году продолжались попытки проведения структурной перестройки в Судане в целях стабилизации его внутренней экономики в период после отделения Южного Судана. |
| With regard to Kisumu, pre-investment studies continued with UN-Habitat support. | Что касается Кисуму, то при поддержке ООН-Хабитат продолжались предынвестиционные исследования. |
| During the period under review, efforts continued in the field of rehabilitation, expansion and equipping of hospitals, centers and health posts. | В течение рассматриваемого периода продолжались усилия по ремонту, расширению и переоборудованию больниц, медицинских центров и фельдшерских пунктов. |
| Despite this order, demonstrations continued, but were violently repressed by the security forces in January and February 2012. | Вопреки этому приказу демонстрации продолжались, но в январе и феврале 2012 года были жестоко подавлены силами безопасности. |
| Work on implementing the action plan continued in 2013. | Мероприятия по реализации этого плана продолжались и в 2013 году. |
| Nevertheless, the reforms initiated by the State continued, based on the legitimate demands of the people. | Тем не менее реформы, начатые государством, продолжались с учетом законных требований народа. |
| As in 2011, demonstrations by the opposition to express their disagreement with how elections are organized continued until September 2012. | Как и в 2011 году, манифестации оппозиции в знак несогласия с условиями проведения избирательной кампании продолжались вплоть до сентября 2012 года. |
| Narrator: Meanwhile, Stephie's quest for Mr. right continued. | Тем временем, поиски Стефи мистера Правильного продолжались. |
| Dialogue and reconciliation efforts also continued at the local level. | Усилия в области диалога и примирения продолжались и на местном уровне. |
| UNOPS also undertook substantial efforts in Indonesia and Sri Lanka, where long-term reconstruction continued following the 2004 tsunami. | ЮНОПС также прилагало значительные усилия в Индонезии и Шри-Ланке, где после цунами 2004 года продолжались долгосрочные работы по восстановлению. |
| Capacity-building activities for legal professionals in Rwanda were continued during this reporting period. | В течение этого отчетного периода в Руанде продолжались мероприятия по повышению квалификации юристов. |
| During the fifty-ninth session, consultations continued on several other aspects of the improvement of the working methods. | На пятьдесят девятой сессии продолжались консультации по ряду других направлений деятельности по совершенствованию методов работы. |
| However, at the time of writing of this report, agreement on several issues remained elusive and negotiations between the parties continued. | Однако на момент составления настоящего доклада согласия по ряду вопросов еще не было достигнуто и переговоры между сторонами продолжались. |
| Meanwhile, efforts continued towards the rehabilitation of the disarmament sites. | Тем временем продолжались усилия по обустройству пунктов сдачи оружия. |
| Efforts aimed at reconciliation between the two sides continued into the month of September. | Усилия по примирению двух сторон продолжались и в сентябре. |