While efforts to broaden the support base of the Agreement continued, they were overshadowed by continued fighting on the ground. |
Хотя усилия по расширению базы поддержки Соглашения продолжались, они происходили на фоне дальнейших боевых действий на местах. |
Despite Government statements regretting the actions of the Janjaweed, the various militias' attacks on villages have continued throughout 2004, with continued Government support. |
Несмотря на заявления правительства с выражением сожаления по поводу действий формирований «джанджавид», нападения ополченцев на различные деревни продолжались в течение всего 2004 года при неизменной поддержке со стороны правительства. |
Although we are convinced that the manoeuvring and games have continued, we said that we would wait and see, while others continued to display their intelligence. |
Хотя мы убеждены, что такого рода маневрирование и игрища продолжались, мы сказали, что мы подождем и посмотрим, тогда как другие продолжали демонстрировать свой интеллект. |
Efforts to bring to justice alleged perpetrators of violent crimes committed during the post-elections crisis continued. |
Продолжались усилия по привлечению к судебной ответственности лиц, предположительно причастных к совершению насильственных преступлений во время разразившегося после выборов кризиса. |
Efforts to finalize a memorandum of understanding between the African Union and the Court continued, and discussions continued on a possible cooperation agreement with the Organization of American States. |
Продолжались усилия по завершению работы над меморандумом о взаимопонимании между Африканским союзом и Судом, а также продолжается обсуждение вопроса о возможном заключении соглашения о сотрудничестве с Организацией американских государств. |
Internal discord continued within several political parties. |
В некоторых партиях продолжались внутренние разногласия. |
The security situation remained volatile as military operations continued on the outskirts of Mogadishu and parts of south-central Somalia. |
Ситуация в плане безопасности продолжала оставаться нестабильной, поскольку в окрестностях Могадишо и в некоторых южных районах южно-центральной части Сомали продолжались военные операции. |
Arrest and detention of youths from southern Somalia suspected of links with Al-Shabaab continued. |
Продолжались аресты и задержания молодежи, подозреваемой в связях с «Аш-Шабаабом». |
The Federation executive and legislative authorities continued to meet regularly during the reporting period. |
В течение отчетного периода продолжались регулярные заседания исполнительных и законодательных органов Федерации. |
At the time of the drafting of the present report, fighting continued. |
На момент составления настоящего доклада боевые действия продолжались. |
Recruitment and use of children by Maoist armed groups otherwise known as Naxalites, is alleged to have continued during the reporting period. |
По сообщениям, в отчетный период продолжались вербовка и использование детей маоистскими вооруженными группами, известными также под названием «наксалиты». |
The armed forces of the Government, along with pro-Government militias, and the armed opposition continued to engage in violent confrontation. |
Продолжались ожесточенные столкновения между вооруженными силами правительства, проправительственными ополченскими формированиями и вооруженной оппозицией. |
Various international diplomatic efforts aimed to help the Syrian parties find a political solution to the conflict continued. |
Продолжались различные международные дипломатические усилия, призванные помочь сирийским сторонам найти политическое решение для урегулирования конфликта. |
The city of Damascus remained largely under government control, but clashes continued to the east and south of the city. |
Дамаск большей частью по-прежнему находился под контролем правительства, но к востоку и югу от города продолжались столкновения. |
Over the past several months, discussions have continued with the Organization of American States. |
В течение последних нескольких месяцев продолжались переговоры с Организацией американских государств. |
Meanwhile, hostilities had continued between the Sudanese Armed Forces and SPLM-N in the two areas and the humanitarian situation had deteriorated. |
Тем временем боевые действия между Вооруженными силами Судана и НОДСС в двух районах продолжались, а гуманитарная ситуация ухудшилась. |
The knowledge base regarding literacy and lifelong learning continued to expand through advancements in research, including qualitative, applied and interdisciplinary research. |
Продолжались исследования, в том числе качественные, прикладные и междисциплинарные, в целях углубления знаний по вопросам грамотности и образования на протяжении всей жизни. |
Discussions and negotiations on ensuring accountability for crimes under international law have continued for years in Burundi, including with the United Nations. |
Обсуждения и переговоры, посвященные обеспечению ответственности за совершенные преступления согласно нормам международного права, продолжались в Бурунди долгие годы, в том числе при участии Организации Объединенных Наций. |
The officers resisted, and clashes continued into the early morning hours. |
Сотрудники правоохранительных органов оказали сопротивление, и столкновения продолжались до раннего утра. |
The process of integration of several hundred of Athor's forces into the SPLA continued. |
Продолжались мероприятия по интеграции нескольких сотен боевиков Атора в НОАС. |
Nonetheless, efforts continued to be made in this respect to the extent possible. |
Тем не менее, усилия в этом направлении по мере возможности продолжались. |
Efforts continued to address the particular needs of internally displaced persons. |
Продолжались усилия по удовлетворению особых нужд внутренне перемещенных лиц. |
Insurgent attempts to regain influence over the population continued, with their main effort residing in Kandahar City. |
Попытки повстанцев восстановить влияние на население продолжались, причем основные усилия были сосредоточены на городе Кандагар. |
Gross violations of human rights continued to be committed during the reporting period. |
В течение отчетного периода постоянно продолжались грубые нарушения прав человека. |
While activities in Kachin were being scaled up, regular humanitarian operations continued in other parts of the country. |
Наряду с активизацией деятельности в Качине продолжались обычные гуманитарные операции в других частях страны. |