| While efforts to broaden the support base of the Agreement continued, they were overshadowed by continued fighting on the ground. | Хотя усилия по расширению базы поддержки Соглашения продолжались, они происходили на фоне дальнейших боевых действий на местах. |
| Despite Government statements regretting the actions of the Janjaweed, the various militias' attacks on villages have continued throughout 2004, with continued Government support. | Несмотря на заявления правительства с выражением сожаления по поводу действий формирований «джанджавид», нападения ополченцев на различные деревни продолжались в течение всего 2004 года при неизменной поддержке со стороны правительства. |
| Although we are convinced that the manoeuvring and games have continued, we said that we would wait and see, while others continued to display their intelligence. | Хотя мы убеждены, что такого рода маневрирование и игрища продолжались, мы сказали, что мы подождем и посмотрим, тогда как другие продолжали демонстрировать свой интеллект. |
| Efforts to bring to justice alleged perpetrators of violent crimes committed during the post-elections crisis continued. | Продолжались усилия по привлечению к судебной ответственности лиц, предположительно причастных к совершению насильственных преступлений во время разразившегося после выборов кризиса. |
| Efforts to finalize a memorandum of understanding between the African Union and the Court continued, and discussions continued on a possible cooperation agreement with the Organization of American States. | Продолжались усилия по завершению работы над меморандумом о взаимопонимании между Африканским союзом и Судом, а также продолжается обсуждение вопроса о возможном заключении соглашения о сотрудничестве с Организацией американских государств. |
| Internal discord continued within several political parties. | В некоторых партиях продолжались внутренние разногласия. |
| The security situation remained volatile as military operations continued on the outskirts of Mogadishu and parts of south-central Somalia. | Ситуация в плане безопасности продолжала оставаться нестабильной, поскольку в окрестностях Могадишо и в некоторых южных районах южно-центральной части Сомали продолжались военные операции. |
| Arrest and detention of youths from southern Somalia suspected of links with Al-Shabaab continued. | Продолжались аресты и задержания молодежи, подозреваемой в связях с «Аш-Шабаабом». |
| The Federation executive and legislative authorities continued to meet regularly during the reporting period. | В течение отчетного периода продолжались регулярные заседания исполнительных и законодательных органов Федерации. |
| At the time of the drafting of the present report, fighting continued. | На момент составления настоящего доклада боевые действия продолжались. |
| Recruitment and use of children by Maoist armed groups otherwise known as Naxalites, is alleged to have continued during the reporting period. | По сообщениям, в отчетный период продолжались вербовка и использование детей маоистскими вооруженными группами, известными также под названием «наксалиты». |
| The armed forces of the Government, along with pro-Government militias, and the armed opposition continued to engage in violent confrontation. | Продолжались ожесточенные столкновения между вооруженными силами правительства, проправительственными ополченскими формированиями и вооруженной оппозицией. |
| Various international diplomatic efforts aimed to help the Syrian parties find a political solution to the conflict continued. | Продолжались различные международные дипломатические усилия, призванные помочь сирийским сторонам найти политическое решение для урегулирования конфликта. |
| The city of Damascus remained largely under government control, but clashes continued to the east and south of the city. | Дамаск большей частью по-прежнему находился под контролем правительства, но к востоку и югу от города продолжались столкновения. |
| Over the past several months, discussions have continued with the Organization of American States. | В течение последних нескольких месяцев продолжались переговоры с Организацией американских государств. |
| Meanwhile, hostilities had continued between the Sudanese Armed Forces and SPLM-N in the two areas and the humanitarian situation had deteriorated. | Тем временем боевые действия между Вооруженными силами Судана и НОДСС в двух районах продолжались, а гуманитарная ситуация ухудшилась. |
| The knowledge base regarding literacy and lifelong learning continued to expand through advancements in research, including qualitative, applied and interdisciplinary research. | Продолжались исследования, в том числе качественные, прикладные и междисциплинарные, в целях углубления знаний по вопросам грамотности и образования на протяжении всей жизни. |
| Discussions and negotiations on ensuring accountability for crimes under international law have continued for years in Burundi, including with the United Nations. | Обсуждения и переговоры, посвященные обеспечению ответственности за совершенные преступления согласно нормам международного права, продолжались в Бурунди долгие годы, в том числе при участии Организации Объединенных Наций. |
| The officers resisted, and clashes continued into the early morning hours. | Сотрудники правоохранительных органов оказали сопротивление, и столкновения продолжались до раннего утра. |
| The process of integration of several hundred of Athor's forces into the SPLA continued. | Продолжались мероприятия по интеграции нескольких сотен боевиков Атора в НОАС. |
| Nonetheless, efforts continued to be made in this respect to the extent possible. | Тем не менее, усилия в этом направлении по мере возможности продолжались. |
| Efforts continued to address the particular needs of internally displaced persons. | Продолжались усилия по удовлетворению особых нужд внутренне перемещенных лиц. |
| Insurgent attempts to regain influence over the population continued, with their main effort residing in Kandahar City. | Попытки повстанцев восстановить влияние на население продолжались, причем основные усилия были сосредоточены на городе Кандагар. |
| Gross violations of human rights continued to be committed during the reporting period. | В течение отчетного периода постоянно продолжались грубые нарушения прав человека. |
| While activities in Kachin were being scaled up, regular humanitarian operations continued in other parts of the country. | Наряду с активизацией деятельности в Качине продолжались обычные гуманитарные операции в других частях страны. |