| Global efforts to eradicate polio continued, 145 out of 213 countries reporting no cases in 1993. | Продолжались глобальные усилия по искоренению полиомиелита, и в 1993 году 145 из 213 стран сообщили об отсутствии случаев заболевания полиомиелитом. |
| Consultations with the World Bank and the regional development banks have also continued. | Продолжались также консультации со Всемирным банком и с региональными банками развития. |
| In Egypt and Jordan, efforts continued to alleviate some of the negative social conditions exacerbated by the implementation of structural reform programmes. | В Египте и Иордании продолжались усилия с целью смягчения некоторых негативных социальных последствий осуществления программ структурной перестройки. |
| Relations between the President and HCR continued to deteriorate because of HCR's support for Prime Minister Etienne Tshisekedi. | Отношения между президентом и ВСР продолжались ухудшаться вследствие того, что Верховный совет поддерживал премьер-министра Этьена Тшисекеди. |
| The construction activity was continued till 31 August 1994. | Строительные работы продолжались до 31 августа 1994 года. |
| These activities began on 24 August and continued for seven days. | Работы начались 24 августа и продолжались семь дней. |
| Despite the initialling of the Lusaka Protocol on 31 October 1994, fighting continued throughout Angola, with major offensives launched by FAA. | Несмотря на парафирование 31 октября 1994 года Лусакского протокола, в Анголе продолжались боевые действия с проведением крупных наступательных операций АВС. |
| Intensive meetings with both leaders continued during the first week of March. | Интенсивные обсуждения с обоими лидерами продолжались и в течение первой недели марта. |
| However, heavy fighting with a great number of casualties as a result continued through January and most of February. | Однако в течение всего января и большей части февраля сильные бои продолжались, что повлекло за собой большое число жертв. |
| The Commission's aerial inspections, using both helicopters and high-altitude surveillance aircraft, continued over the period under review. | В течение отчетного периода продолжались проводимые Комиссией воздушные инспекции с применением как вертолетов, так и самолетов, выполняющих съемку с большой высоты. |
| The interrogation continued for five entire days, during which he was not allowed to eat or sleep. | Допросы продолжались в течение пяти суток, во время которых ему не давали ни есть, ни спать. |
| The parties have continued to hold bilateral meetings as provided for in the Comprehensive Agreement. | З. Встречи с каждой из сторон, как это предусмотрено во Всеобъемлющем соглашении, продолжались. |
| Fighting also continued in Bamyan in the central region between the rival factions of the Hezb-e-Wahdat. | Продолжались также столкновения в Бамиане (в центральном регионе) между враждующими группировками "Хезбе Вахдат". |
| The Office continued its consultations with Governments on the concept of temporary protection and its implementation in connection with the former Yugoslavia. | Продолжались консультации Управления с правительствами о концепции временной защиты и ее применении в отношении бывшей Югославии. |
| Discussions in the Working Group on the Security Council continued well beyond this date, its report being adopted only on 14 September 1994. | Обсуждения в Рабочей группе относительно Совета Безопасности продолжались и после этой даты, а доклад был утвержден 14 сентября 1994 года. |
| Civil strife continued in the north of Sri Lanka. | Продолжались гражданские волнения на севере Шри-Ланки. |
| Efforts have continued, however, to identify appropriate office space bearing in mind the proposed staffing component of the Tribunal. | Вместе с тем продолжались усилия в целях определения надлежащих служебных помещений с учетом предлагаемого штатного расписания Трибунала. |
| During the reporting period, UNRFNRE continued operations on a reduced scale compared to that of the 1980s. | З. В течение отчетного периода операции ОФИПР продолжались в ограниченных по сравнению с 80-ми годами масштабах. |
| Search parties continued throughout the night, but, as of yet, Galavan's whereabouts remain a mystery. | Поиски продолжались всю ночь, но пока местонахождение Галавана остаётся загадкой. |
| Efforts to promote the repatriation of Vietnamese asylum-seekers continued in 1992 and a total of 16,952 persons repatriated voluntarily during the year. | В 1992 году продолжались усилия по содействию репатриации вьетнамцев, ищущих убежище, и за этот год добровольно репатриировалось в общей сложности 16952 человека. |
| The Special Committee has noted that the freedom of religion has continued to be infringed during the period under review. | Специальный комитет отметил, что в течение рассматриваемого периода продолжались нарушения свободы вероисповедания. |
| Human rights violations have continued throughout the year, even after the signing of the Governors Island Agreement and the New York Pact. | Нарушения прав человека продолжались на протяжении всего года, даже после подписания Соглашения Гавернорс Айленд и Нью-Йоркского пакта. |
| Meaningful debt alleviation measures were continued in the period under review, including the cancellation of bilateral debt and increasing concessionality. | В этот период продолжались усилия по существенному уменьшению бремени внешней задолженности, включая списание двусторонних долгов и увеличение льгот. |
| As protests continued, mounting disagreement regarding the structure of the Movement and its strategy reportedly created a rift in the organization's leadership. | По мере того как акции протеста продолжались, ширились и разногласия в отношении структуры Движения и его стратегии, которые предположительно привели к расколу в руководстве организации. |
| It is important, as called for in the Ad Hoc Committee's report, that these efforts be continued. | Важно, как отмечается в докладе Специального комитета, чтобы эти усилия продолжались. |