While the fighting continued the Women's Party demanded no compromise in the defeat of Germany; the removal from government of anyone with family ties to Germany or pacifist attitudes; and shorter work hours to forestall labour strikes. |
Пока же продолжались военные действия, Женская партия жёстко выступала против любых уступок и компромиссов в пользу побеждённой Германии; требовала устранения из состава правительства всех, кто имел родственные связи с немцами или исповедовал пацифистские настроения; настаивала на сокращении рабочего дня для предупреждения трудовых забастовок. |
The productive sessions continued until 9 December, the morning McCartney woke up to discover his old songwriting partner and fellow ex-Beatle, John Lennon, had been shot and killed the night before in New York City. |
Успешные сессии записи продолжались до 9 декабря 1980, когда, проснувшись утром, Маккартни узнал о том, что его давнишний друг, партнёр по участию в группе The Beatles и соавтор в сочинении песен Джон Леннон был предыдущим вечером застрелен в Нью-Йорке. |
These unspecified donations continued and in early 1948 CARE's Board voted narrowly to officially move towards unspecified donations and to expand into more general relief. |
Эти пожертвования продолжались, и в начале 1948 года в Совете CARE проголосовали за официальный переход к пожертвованиям неуказанным лицам. |
Studies on the Nova series continued into 1962 as a backup for Saturn, but were eventually ended as the Saturn-based LOR profile became ingrained. |
Исследования по серии «Нова» продолжались в 1962 как резервные для «Сатурна», но в конечном итоге «Сатурн» утвердился как основа для рандеву на лунной орбите. |
This conclusion assumed conventional fire bombing would have continued, with ever-increasing numbers of B-29s, and a greater level of destruction to Japan's cities and population. |
Этот вывод предполагал, что обычные зажигательные бомбардировки продолжались бы, с использованием все большего количества бомбардировщиков B-29 и с большим уровнем разрушений японских городов и жертв среди населения. |
Driver swapping continued as Zanardi got his seat back from Adams for Monza and Yannick Dalmas was back after almost 4 years absence, now partnering Comas at Larrousse. |
Перестановки гонщиков продолжались: в Монце Дзанарди вновь пилотировал Lotus вместо Адамса, а в Формулу после почти четырёхлетнего отсутствия вернулся Янник Дальма, ставший партнёром Кома по Larrousse. |
The period begins with Spanish conquest of the Aztec Empire in 1519 and continued until the end of the Caste War of Yucatán in 1933. |
Они начались с вторжения в Мексику Фернана Кортеса и завоевания ацтекской империи в 1519 году, и продолжались вплоть до Войны рас 1933. |
At the time of reporting, fighting continued in the Tavildara area, confirming that there is now a continuing, and almost chronic, emergency situation in Tajikistan, which requires intervention by the international community. |
На момент подготовки настоящего доклада в Тавильдаринском районе боевые действия продолжались, что служит подтверждением того, что сейчас в Таджикистане сложилась и сохраняется принявшая практически хронический характер чрезвычайная ситуация, которая требует вмешательства международного сообщества. |
As of 31 March 1995, there were 8,610 Lao in UNHCR-assisted camps in Thailand for whom durable solutions continued to be pursued within the framework of the CPA. |
По состоянию на 31 марта 1995 года в лагерях, поддерживаемых УВКБ в Таиланде, насчитывалось 8610 лаосцев; в рамках КПД продолжались усилия по поиску надежных способов решения этой проблемы. |
The programme continued to organize and conduct training in "Start your own business" for 33 grass-roots organizations in camps and helped them to develop feasibility studies for income-generation projects. |
В рамках программы продолжались организация и проведение учебных курсов на тему «Начни собственное дело» для расположенных в лагерях ЗЗ низовых организаций, которым была оказана помощь в разработке технико-экономических обоснований проектов налаживания приносящих доход видов деятельности. |
Both the Cuango Mining Corporation and the De Decker brothers pulled out of Luzamba in October 1997 when the United Nations gained access, although UNITA mining operations around Luremo, to the north, continued until August 1998. |
Как корпорация «Куанго майнинг», так и братья Де Деккер покинули Лузамбу в октябре 1997 года, когда об их деятельности стало известно Организации Объединенных Наций, хотя операции по добыче алмазов в районах к северу от Луремо продолжались до августа 1998 года. |
Even after the démarche from Eritrea was delivered, contacts between the two sides continued, including bilateral meetings with Kofi Annan, former Secretary-General of the United Nations, and Jean-Marie Guéhenno, Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. |
Но и после демарша Эритреи контакты между двумя сторонами продолжались, в том числе состоялись двусторонние встречи с бывшим Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Кофи Аннаном и заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Жаном-Мари Геэнно. |
Violations of the October ceasefire continued in a pattern of almost daily targeted killings, punctuated by episodes of large-scale violence involving Kosovo Albanian paramilitary forces and Serbian police, security forces, or the Yugoslav Army. |
Нарушения достигнутого в октябре соглашения о прекращении огня продолжались в форме почти ежедневных целенаправленных убийств вперемежку с отдельными крупномасштабными актами насилия, в которых участвовали полувоенные формирования косовских албанцев и сербская полиция, силы безопасности или югославская армия. |
Moreover, fighting between the militias of Omar Mahmud Mohamed ("Finish") and Mr. Sudi ("Yallahow") continued in the Medina district, causing several civilian deaths. |
Кроме того, в столичном районе Медина продолжались вооруженные столкновения между ополченцами Махмуда Мохамеда Омара («Финниша») и г-на Суди («Яллахоу»), вследствие которых погибло несколько гражданских лиц. |
In 2013, redevelopment projects continued at the Charles Kirkconnell International Airport and at Owen Roberts International Airport. |
В 2013 году в международных аэропортах "Чарльз Киркконнел" и "Оуэн Робертс" продолжались работы по перепланировке. |
Despite adverse working conditions due to rain and snowfalls, the rehabilitation and extension of the distribution network continued, securing reliable power supply for 85,000 domestic consumers from December 2002 to April 2003. |
Несмотря на неблагоприятные рабочие условия, обусловленные дождями и снегопадами, работы по восстановлению и расширению распределительной сети продолжались, благодаря чему в период с декабря 2002 года по апрель 2003 года было обеспечено бесперебойное электроэнергоснабжение 85000 человек. |
The political persecution of members of some parties continued, especially members of the Unión Patriótica, who suffered assassinations and threats. |
Продолжались политические преследования членов некоторых партий, особенно партии Патриотический союз, членов которой убивали или в их адресы поступали угрозы. |
Rehabilitation work on the six priority axes continued, with the Rutshuru-Ishasha axis 90 per cent completed. |
Продолжались восстановительные работы на шести приоритетных трассах, а на трассе Рутшуру-Ишаша работы были завершены на 90 процентов. |
The efforts to find lasting solutions to the land tenure issues noted during the first half of 2009 continued during the period under review. |
Что касается долгосрочных решений земельных вопросов, события, наблюдавшиеся в первом полугодии 2009 года, продолжались в течение рассматриваемого периода. |
Child protection 72. The systematic recruitment and use of children in armed conflict continued, particularly in North and South Kivu, Katanga and Orientale Province. |
Систематическая вербовка детей и их использование в вооруженном конфликте продолжались, особенно в Северном Киву и Южном Киву, Катанге и в Восточной провинции. |
There continued to be mass displacements in regions where early warnings and/or risk reports were ignored, or imperfectly implemented by the Inter-institutional Committee for Early Alert. |
Продолжались массовые насильственные перемещения в районах, в которых ранние предупреждения или доклады по соответствующей тематике либо игнорировались, либо некачественно исполнялись Межведомственным комитетом по вопросам раннего предупреждения. |
Measles outbreaks continued to occur in 2012, but they were smaller in size and number, which encouraged countries to accelerate efforts to reach their agreed elimination goals. |
Вспышки заболеваний корью продолжались в 2012 году, однако масштабы распространения и число таких заболеваний сократились, что побудило страны активизировать предпринимаемые ими усилия в целях достижения их согласованных целей искоренения кори. |
Given the urgent need to deliver supplies to Al-Hasakeh governorate, where 500,000 people have been without assistance for more than six months, United Nations agencies organized numerous airlifts from Erbil and Damascus to Quamishli while negotiations continued to secure the opening of the crossing. |
Учитывая экстренную потребность в доставке гуманитарных грузов в мухафазу Эль-Хасака, где 500000 человек уже более шести месяцев не получают никакой помощи, учреждения Организации Объединенных Наций, пока продолжались переговоры об открытии этого пункта пересечения границы, организовали целый ряд воздушных перевозок из Эрбиля и Дамаска в Эль-Камышлы. |
Additional recording and mixing continued at a frenetic pace until the 21 September deadline, including last-minute changes to "The Fly", "One", and "Mysterious Ways". |
Дополнительная запись и микширование продолжались в лихорадочном темпе вплоть до 21 сентября (это был крайний срок), «в последнюю минуту» были внесены изменения в песни «The Fly» и «One». |
On the West branch, work continued on improving the Brussels-Midi entrance while work on increasing speeds on the Halle-Brussels line has been completed. |
В рамках Западного ответвления продолжались работы по усовершенствованию подъездных путей к Южному вокзалу Брюсселя, а работы, направленные на повышение скорости движения на линии Галле - Брюссель, были завершены. |