Following the signing of the memorandum by the foreign ministers of Japan and the Republic of Korea in 1991 (para. 37), high-level consultations had continued on an annual basis, with the ninth consultation held in Seoul in December 2000. |
После подписания в 1991 году министрами иностранных дел Японии и Республики Корея соответствующего меморандума (пункт 37) на ежегодной основе продолжались консультации высокого уровня, причем девятая консультация состоялась в Сеуле в декабре 2000 года. |
In the recent past, fighting between RGF and RPF broke out in October 1990 and continued for almost two years until a cease-fire was negotiated in July 1992. |
Боевые действия между СПР и ПФР начались в октябре 1990 года и продолжались на протяжении почти двух лет до июля 1992 года, когда было заключено соглашение о прекращении огня. |
However, at the time of writing, fierce fighting still continued in various parts of Liberia, with no sign of an improvement in the security situation. |
Однако на момент написания этого документа в различных частях Либерии продолжались ожесточенные бои, при этом какие-либо признаки улучшения положения с точки зрения безопасности отсутствовали. |
During the months of May and June 1994, internal fighting continued between members of the two main political parties, in particular in the Suleimaniyah and Erbil governorates, where it was reported that some 30,000 persons had fled their villages and camps/shelters for security reasons. |
В мае и июне 1994 года продолжались междоусобные схватки между членами двух основных политических партий, особенно в мухафазах Сулеймания и Эрбиль, где, по сообщениям, около 30000 человек по соображениям безопасности покинули свои деревни и лагеря/убежища. |
The fifth and sixth stages of the hand-over of military items and equipment pertaining to the naval forces began on 14 August and continued until 31 August 1993. |
14 августа начались пятый и шестой этапы передачи военного имущества и оборудования, принадлежащего военно-морским силам, которые продолжались вплоть до 31 августа 1993 года. |
Efforts aimed at enabling UNU to make a greater impact on and input into the work of the United Nations system continued and were intensified in 1993. |
В 1993 году продолжались и активизировались усилия, направленные на обеспечение того, чтобы УООН мог оказать большее воздействие на работу системы Организации Объединенных Наций и внести вклад в эту работу. |
In the meantime, heavy fighting continued intermittently in and around the city of Kuito; both the Government and UNITA have accused each other of initiating hostilities in which hundreds of civilians were killed or wounded. |
Тем временем ожесточенные боевые действия продолжались с перерывами в районе города Куито и его окрестностях; правительство и УНИТА обвиняют друг друга в развязывании военных действий, в результате которых сотни гражданских лиц погибли или получили ранения. |
Therefore, efforts have continued to find ways of advancing the comprehensive programme of disarmament and of achieving specific measures of arms limitation, disarmament and confidence-building. |
Поэтому продолжались усилия по поиску путей успешного выполнения всеобъемлющей программы разоружения и реализации конкретных мер по ограничению вооружений, разоружению и созданию атмосферы доверия. |
During the second half of the year, there were no formal meetings, but bilateral meetings of the Third Member and his assistants with each side continued on a regular basis in an effort to bridge the differences between the sides. |
В течение второго полугодия официальных заседаний не проводилось, однако двусторонние встречи третьего члена Комитета и его помощников с каждой из сторон продолжались на регулярной основе в целях преодоления различий между сторонами. |
That was not done and the acts of violence have continued without interruption and have included further serious violations of and threats to human rights. |
Это не было сделано, и акты насилия, которые, в частности, заключались в новых нарушениях прав человека и серьезных угрозах им, непрерывно продолжались. |
Through the months of May, June and July, those efforts continued and my Special Envoy followed their progress by maintaining his regular contacts with the Russian authorities. |
На протяжении мая, июня и июля эти усилия продолжались, и мой Специальный представитель следил за ними, поддерживая регулярные контакты с российскими властями. |
During the reporting period, negotiations between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) have continued under the auspices of the United Nations. |
В отчетный период продолжались переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций между правительством Гватемалы и Национальным революционным единством Гватемалы (НРЕГ). |
Research continued to focus on assessing the effectiveness of various HIV prevention approaches for populations most vulnerable to HIV infection, in particular, socially marginalized populations. |
ЗЗ. Продолжались исследования, сконцентрированные на оценке эффективности различных подходов к предупреждению ВИЧ-инфицирования среди групп населения, наиболее подверженных ВИЧ-инфекции, в частности социально маргинализованных групп населения. |
The violence had continued, resembling more and more the pattern of "ethnic cleansing" while the threat to the territorial integrity of Croatia had intensified. |
Насильственные действия продолжались, все в большей и большей мере, приобретая форму операций по проведению "этнической чистки", и наряду с этим нарастала угроза, нависшая над сохранением территориальной целостности Хорватии. |
Systematic and concentrated air raids and fierce artillery shelling have continued, completely destroying dozens of villages and causing half a million people to flee in the direction of Beirut and other areas to the north. |
Продолжались систематические и концентрированные воздушные налеты и жестокие артиллерийские обстрелы, что привело к полному разрушению десятков деревень и бегству полумиллиона людей в направлении Бейрута и других районов на севере страны. |
OpenIndiana was conceived after negotiations of a takeover of Sun Microsystems by Oracle were proceeding, in order to ensure continued availability and further development of an OpenSolaris-based OS, as it is widely used. |
Название OpenIndiana была задумано после того, как продолжались переговоры о поглощении Sun Microsystems от Oracle, чтобы обеспечить постоянную доступность и дальнейшее развитие ОС на базе OpenSolaris, поскольку она широко используется. |
However, measures to contain fiscal imbalances and intensified efforts to implement economic reforms, including a more prominent role for the private sector, have continued in 1994. |
Вместе с тем в 1994 году по-прежнему принимались меры по сдерживанию несбалансированности бюджета и продолжались активные усилия по осуществлению экономических реформ, включая предоставление частному сектору возможности играть более значительную роль. |
In addition, incursions by the army into educational premises, including those of UNRWA, have continued. |
Кроме того, продолжались случаи вторжения военных на территорию учебных заведений, в том числе на территорию учебных заведений, находящихся в ведении БАПОР. |
Efforts to enhance the administration of justice, establish law and order and promote national reconciliation have continued. On 17 July, the Minister of Justice inaugurated a four-month training course for future magistrates. |
Продолжались усилия по укреплению системы отправления правосудия, установлению законности и правопорядка и содействию национальному примирению. 17 июля министр юстиции торжественно открыл четырехмесячные учебные курсы для будущих мировых судей. |
Efforts to revive CACM within the context of broader programmes to restore peace in the subregion and revive growth and development in general have continued. |
Продолжались усилия по активизации деятельности ЦАОР в контексте более широких программ восстановления мира в субрегионе и активизации роста и развития в целом. |
Over the last two to three years the old debates on stabilization and adjustment have continued, but they have also become more detailed and have acquired new angles. |
З. На протяжении последних двух-трех лет старые споры по проблемам стабилизации и структурной перестройки продолжались, однако они приобрели более углубленный характер и стали затрагивать новые аспекты. |
The horror has continued in all its intensity during the past year, with wide-ranging ramifications for the future not only of that Republic but of the entire Balkan region. |
На протяжении всего последнего года ужасные трагические события продолжались со всей своей интенсивностью с самыми разнообразными отрицательными последствиями для будущего не только этой Республики, но и всего балканского региона. |
The cooperation with the Swedish Space Corporation has been of great importance for the successful accomplishment of these negotiations, which continued in 1995 with the aim of reaching agreement as soon as possible. |
Большое значение для успешного проведения переговоров, которые продолжались в 1995 году с целью скорейшего достижения соглашения, имеет сотрудничество со Шведской космической корпорацией. |
Consultations on cooperating agreements continued with established institutions in Colombia, Ecuador, Fiji, Indonesia, Malawi, Peru and Rwanda and a new project for Ukraine was under consideration. |
Консультации по вопросам заключения соглашений о сотрудничестве продолжались с учреждениями, действующими в Индонезии, Колумбии, Малави, Перу, Руанде, Фиджи и Эквадоре; рассматривался также новый проект для Украины. |
Consultations continued with the Government of Morocco and the Human Rights Consultative Council, as the host institution for the next (fifth) international meeting of national institutions to be held in Marakesh in spring 2000. |
Продолжались консультации с правительством Марокко и Консультативным советом по правам человека в качестве принимающего учреждения следующего (пятого) Международного совещания национальных учреждений, которое должно состояться в Марракеше весной 2000 года. |