| In addition to operational demining, humanitarian mine operations in the Temporary Security Zone continued to expand during the reporting period. | Помимо оперативного разминирования, в течение отчетного периода в пределах временной зоны безопасности продолжались и расширялись операции по гуманитарному разминированию. |
| Although no action was taken against the Coalition, threats and intimidation against it reportedly continued. | Хотя против Коалиции никаких действий предпринято не было, угрозы в ее адрес и запугивание, по сообщениям, продолжались. |
| Efforts continued to strengthen the technical, financial and managerial capacity of volunteer members of the CRC Local Administrative Committees and staff. | Продолжались усилия по укреплению технических, финансовых и управленческих возможностей добровольных членов и сотрудников местных административных комитетов ОЦР. |
| Most new conflicts which started in the 1990s or continued into that decade were considered to be complex emergencies in development terms. | Большинство новых конфликтов, которые начались в 90-е годы и продолжались в течение этого десятилетия, рассматривались в качестве чрезвычайных ситуаций с точки зрения развития. |
| The East and Horn of Africa region continued to witness political and climatic upheavals that caused new population displacements. | В Восточной Африке и на Африканском Роге продолжались политические беспорядки и стихийные бедствия, вызвавшие новые перемещения населения. |
| Our effort continued through the twentieth century and, in some ways, is still ongoing this very day. | Наши усилия продолжались в ХХ веке и даже продолжаются определенным образом и по сей день. |
| Regular consultations have continued at all levels between the officials of the United Nations Secretariat and the Organization of American States. | Продолжались регулярные консультации на всех уровнях между должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций и Организации американских государств. |
| Talks with the smaller guerrilla group, the National Liberation Army, continued intermittently throughout this period, but these ended in May 2002. | Переговоры с более мелкой повстанческой группой, Национальной армией освобождения, продолжались, с перерывами, на протяжении этого периода, однако полностью прекратились в мае 2002 года. |
| Military activities continued and tight closures and curfews increasingly restricted the mobility of the population, especially in the West Bank. | Военные действия продолжались, а жесткое блокирование территорий и введение комендантского часа все в большей степени ограничивали свободу передвижения населения, особенно на Западном берегу. |
| According to news reports from August 1999 to January 2000, demonstrations continued, despite ongoing negotiations between the United States Government and Puerto Rican officials. | Согласно информационным сообщениям в период с августа 1999 года по январь 2000 года, несмотря на проходившие переговоры между правительством Соединенных Штатов и должностными лицами Пуэрто-Рико, демонстрации продолжались. |
| Working-level consultations on human rights issues have continued between the two organizations. | Между обеими организациями продолжались консультации по правам человека на рабочем уровне. |
| Heavy fighting continued through Monday and Tuesday. | Тяжелые бои продолжались в понедельник и во вторник. |
| Efforts continued to mainstream minority representation throughout the staffing of the administrative departments. | Продолжались усилия по обеспечению представительства меньшинств за счет кадрового укомплектования административных департаментов. |
| The lending recovery that had begun in 2003 continued in 2006. | Операции по банковскому кредитованию, которые возобновились с новой силой в 2003 году, в 2006 году продолжались. |
| Consultations with the parties on the options presented for their consideration have continued during the reporting period. | В течение отчетного периода продолжались консультации со сторонами относительно вариантов, представленных на их рассмотрение. |
| ESCWA member support for trade liberalization and engagement in globalization trends continued throughout 2001 along several fronts. | Тенденции, связанные с поддержкой либерализации торговли со стороны членов ЭСКЗА и их вовлечением в русло глобализации, продолжались в 2001 году по нескольким направлениям. |
| Efforts to engage women in development have been enhanced and continued. | Продолжались и активизировались усилия по привлечению женщин к процессу развития. |
| The debate has continued every year in the Conference plenary, but without any real, substantive progress taking place. | Каждый год на пленарных заседаниях Конференции продолжались прения, однако они не приводили к какому-либо реальному, ощутимому прогрессу. |
| The refurbishment and winterization of the court buildings continued. | Продолжались работы по реконструкции и утеплению зданий судов. |
| The fighting continued even after the adoption of resolution 1298 (2000). | Бои продолжались даже после принятия резолюции 1298 (2000). |
| These efforts continued after the Flame of Peace ceremony in September 2000, during which 1,243 weapons were destroyed. | Эти усилия продолжались и после состоявшейся в сентябре 2000 года церемонии «Факел мира», в ходе которой было уничтожено 1243 единицы оружия. |
| Up until the last day, these efforts continued. | Эти усилия продолжались вплоть до последнего дня. |
| Adaptation and renovation works and efforts to improve prison conditions continued in the past two years of the reporting period. | За последние два года отчетного периода продолжались работы и деятельность, связанная с ремонтом и переоборудованием, с целью улучшения существующих в тюрьмах условий. |
| Storehouse adaptation works continued and a partial repair of the detention building in the penal-correctional institution in Sremska Mitrovica was completed. | Продолжались работы по ремонту склада, и был завершен частичный ремонт тюремного блока в пенитенциарно-исправительном учреждении в Сремска-Митровице. |
| This has been demonstrated by continued attacks on the civilian population, physical infrastructure and political institutions such as the Council of Representatives. | В результате продолжались нападения на гражданское население, объекты инфраструктуры и политические институты, такие, как Совет представителей. |